Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Text

Текст

tapasvino dāna-parā yaśasvino
manasvino mantra-vidaḥ su-maṅgalāḥ
kṣemaṁ na vindanti vinā yad-arpaṇaṁ
tasmai subhadra-śravase namo namaḥ
тапасвино да̄на-пара̄ йаш́асвино
манасвино мантра-видах̣ суман̇гала̄х̣
кшемам̇ на винданти вина̄ йад-арпан̣ам̇
тасмаи субхадра-ш́равасе намо намах̣

Synonyms

Пословный перевод

tapasvinaḥ — those engaged in severe austerities and penances; dāna-parāḥ — those engaged in giving their possessions as charity; yaśasvinaḥ — those famous in society; manasvinaḥ — experts in mental speculation or meditation; mantra-vidaḥ — experts in reciting the Vedic hymns; su-maṅgalāḥ — very auspicious; kṣemam — real, eternal auspiciousness; na — never; vindanti — obtain; vinā — without; yat-arpaṇam — dedicating unto whom (the Supreme Personality of Godhead); tasmai — unto that Supreme Personality of Godhead; su-bhadra śravase — whose glory is very auspicious; namaḥ namaḥ — I offer my repeated respectful obeisances.

тапасвинах̣ — те, кто посвящает себя суровым аскетическим подвигам и покаянию; да̄на-пара̄х̣ — те, кто раздает свое имущество; йаш́асвинах̣ — те, кто славится в обществе; манасвинах̣ — те, кто посвятил свою жизнь умозрительным рассуждениям или медитации; мантра-видах̣ — те, кто искусен в декламации ведических гимнов; су-ман̇гала̄х̣ — очень благоприятный; кшемам — истинное, вечное благо; на — не; винданти — достигают; вина̄ — без; йат-арпан̣ам — посвящения Ему (Всевышнему); тасмаи — Верховной Личности Бога; су-бхадра ш́равасе — рассказы о котором несут благо всем; намах̣ намах̣ — я снова и снова в почтении кланяюсь.

Translation

Перевод

“ ‘Those who perform severe austerities and penances, those who give away all their possessions out of charity, those who are very famous for their auspicious activity, those who are engaged in meditation and mental speculation, and even those who are very expert in reciting the Vedic mantras are not able to obtain any auspicious results, although they are engaged in auspicious activities, if they do not dedicate their activities to the service of the Supreme Personality of Godhead. I therefore repeatedly offer my respectful obeisances unto the Supreme Personality of Godhead, whose glories are always auspicious.’

„Никто не способен достичь успеха в своей благочестивой деятельности, если не посвящает эту деятельность служению Верховной Личности Бога: ни те, кто подвергает себя суровой аскезе и покаянию; ни те, кто щедро раздает свои богатства; ни те, кто прославился добрыми поступками; ни те, кто посвятил себя медитации и умозрительным рассуждениям, ни даже те, кто достиг совершенства в декламации ведических мантр. Поэтому я снова и снова в почтении склоняюсь перед Верховным Господом, рассказы о котором несут благо каждому“.

Purport

Комментарий

This is also a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (2.4.17).

Это также цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.4.17).