Skip to main content

Text 18

Text 18

Text

Texto

ei saba sādhanera ati tuccha bala
kṛṣṇa-bhakti vinā tāhā dite nāre phala
ei saba sādhanera ati tuccha bala
kṛṣṇa-bhakti vinā tāhā dite nāre phala

Synonyms

Palabra por palabra

ei saba — all these; sādhanera — of methods of spiritual activities; ati — very; tuccha — insignificant; bala — strength; kṛṣṇa-bhakti — devotional service to Lord Kṛṣṇa; vinā — without; tāhā — all these; dite — to deliver; nāre — are not able; phala — the desired result.

ei saba — todos esos; sādhanera — de métodos de actividades espirituales; ati — muy; tuccha — insignificante; bala — la fuerza; kṛṣṇa-bhakti — el servicio devocional al Señor Kṛṣṇa; vinā — sin; tāhā — todos ésos; dite — entregar; nāre — no pueden; phala — el resultado deseado.

Translation

Traducción

“Without devotional service, all other methods for spiritual self-realization are weak and insignificant. Unless one comes to the devotional service of Lord Kṛṣṇa, jñāna and yoga cannot give the desired results.

«Sin el servicio devocional, todos los demás métodos de autorrealización espiritual son débiles e insignificantes. Si no se llega al servicio devocional del Señor, el jñāna y el yoga no pueden dar el resultado deseado.

Purport

Significado

In the Vedic scriptures, stress is sometimes given to fruitive activity, speculative knowledge and the mystic yoga system. Although people are inclined to practice these processes, they cannot attain the desired results without being touched by kṛṣṇa-bhakti, devotional service. In other words, the real desired result is to invoke dormant love for Kṛṣṇa. Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.6) states:

Las Escrituras védicas a veces hacen énfasis en las actividades fruitivas, el conocimiento especulativo y el sistema místico de yoga. La gente siente inclinación por la práctica de esos procesos, pero no se puede alcanzar los resultados deseados sin recibir un toque del kṛṣṇa-bhakti, el servicio devocional. En otras palabras, el verdadero resultado deseado es despertar el amor latente por Kṛṣṇa. El Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.6) afirma:

sa vai puṁsāṁ paro dharmoyato bhaktir adhokṣaje
ahaituky apratihatā
yayātmā suprasīdati
sa vai puṁsāṁ paro dharmoyato bhaktir adhokṣaje
ahaituky apratihatā
yayātmā suprasīdati

“The supreme occupation [dharma] for all humanity is that by which men can attain to loving devotional service unto the transcendent Lord. Such devotional service must be unmotivated and uninterrupted to completely satisfy the self.” Karma, jñāna and yoga cannot actually awaken love of Godhead. One has to take to the Lord’s devotional service, and the more one is inclined to devotional service, the more he loses interest in other so-called achievements. Dhruva Mahārāja went to practice mystic yoga to see the Lord personally, face to face, but when he developed an interest in devotional service, he saw that he was not being benefited by karma, jñāna and yoga.

«La suprema ocupación (dharma) para toda la humanidad es aquella mediante la cual los hombres pueden alcanzar el servicio devocional amoroso del Señor trascendental. Para que satisfaga completamente al ser, ese servicio devocional debe estar libre de motivaciones y ser ininterrumpido». El karma, el jñāna y el yoga no pueden despertar realmente el amor por Dios. Es necesario adoptar el servicio devocional del Señor; cuanto mayor es la inclinación hacia el servicio devocional, más se pierde el interés por otros presuntos logros. Dhruva Mahārāja fue a practicar yoga místico para ver al Señor personalmente, cara a cara, pero con el aumento de su interés por el servicio devocional, vio que el karma, el jñāna y el yoga no le daban ningún beneficio.