Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Text

Текст

kāmādīnāṁ kati na katidhā pālitā durnideśās
teṣāṁ jātā mayi na karuṇā na trapā nopaśāntiḥ
utsṛjyaitān atha yadu-pate sāmprataṁ labdha-buddhis
tvām āyātaḥ śaraṇam abhayaṁ māṁ niyuṅkṣvātma-dāsye
кмдӣн кати на катидх плит дурнидес
теш джт майи на кару на трап нопанти
утсджйаитн атха йаду-пате смпрата лабдха-буддхис
твм йта араам абхайа м нийукшвтма-дсйе

Synonyms

Пословный перевод

kāma-ādīnām — of my masters such as lust, anger, greed, illusion and envy; kati — how many; na — not; katidhā — in how many ways; pālitāḥ — obeyed; duḥ-nideśāḥ — undesirable orders; teṣām — of them; jātā — generated; mayi — unto me; na — not; karuṇā — mercy; na — not; trapā — shame; na — not; upaśāntiḥ — desire to cease; utsṛjya — giving up; etān — all these; atha — herewith; yadu-pate — O best of the Yadu dynasty; sāmpratam — now; labdha-buddhiḥ — having awakened intelligence; tvām — You; āyātaḥ — approached; śaraṇam — who are the shelter; abhayam — fearless; mām — me; niyuṅkṣva — please engage; ātma-dāsye — in Your personal service.

кма-дӣнм — моих господ: вожделения, гнева, жадности, иллюзии и зависти; кати — сколь много; на — не; катидх — всевозможными способами; плит — подчиненный; дух-ниде — бесстыдным приказаниям; тешм — ими; джт — порожденная; майи — мне; на — не; кару — милость; на — не; трап — стыд; на — не; упанти — желание прекратить; утсджйа — оставление; этн — все это; атха — посредством этого; йаду-пате — о лучший из рода Яду; смпратам — теперь; лабдха-буддхи — обретя разум; твм — Ты; йта — прибег; араам — который есть прибежище; абхайам — бесстрашного; мм — меня; нийукшва — пожалуйста, займи; тма-дсйе — в служении Тебе.

Translation

Перевод

“ ‘O my Lord, there is no limit to the unwanted orders of lusty desires. Although I have rendered these desires so much service, they have not shown any mercy to me. I have not been ashamed to serve them, nor have I even desired to give them up. O my Lord, O head of the Yadu dynasty, recently, however, my intelligence has been awakened, and now I am giving them up. Due to transcendental intelligence, I now refuse to obey the unwanted orders of these desires, and I now come to You to surrender myself at Your fearless lotus feet. Kindly engage me in Your personal service and save me.’

„О мой Господь! Похоть и ее свита без конца помыкают мной. И хотя я верно служил этим господам, исполняя все их желания, никакой милости от них я не видел. Мне не стыдно было служить им, и я даже не пытался уйти от них. О Господь, о повелитель рода Яду, недавно мой разум пробудился, и я решил покинуть их. Благодаря духовному разуму я сейчас отказываюсь подчиняться их приказам. Я пришел к Тебе, чтобы вручить себя в надежде обрести бесстрашие у лотоса Твоих стоп. Окажи мне милость — займи меня служением Тебе и спаси меня“.

Purport

Комментарий

This verse is also quoted in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (3.2.35). When we chant the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra we are saying, “Hare! O energy of the Lord! O my Lord Kṛṣṇa!” In this way we are simply addressing the Lord and His spiritual potency, represented as Rādhā-Kṛṣṇa, Sītā-Rāma or Lakṣmī-Nārāyaṇa. The devotee always prays to the Lord and His internal energy (consort) so that he may engage in Their transcendental loving service. When the conditioned soul attains his real spiritual energy and fully surrenders unto the Lord’s lotus feet, he tries to engage in the Lord’s service. This is the real constitutional position of the living entity.

Этот стих также вошел в «Бхакти-расамрита-синдху» (3.2.35). Когда мы повторяем маха-мантру Харе Кришна, мы тем самым говорим: «Харе! О энергия Господа! О мой Господь Кришна!» Мы просто обращаемся к Господу и Его духовной энергии: к Радхе и Кришне, Сите и Раме или Лакшми и Нараяне. Преданные всегда молятся Господу и Его внутренней энергии (супруге), чтобы те заняли их трансцендентным любовным служением. Когда обусловленная душа получает доступ к своей истинной духовной энергии и полностью предается лотосным стопам Господа, она ищет возможность служить Богу, ибо служение Богу — естественное состояние живого существа.