Text 150
Text 150
Text
Verš
paramāviṣṭatā bhavet
tan-mayī yā bhaved bhaktiḥ
sātra rāgātmikoditā
paramāviṣṭatā bhavet
tan-mayī yā bhaved bhaktiḥ
sātra rāgātmikoditā
Synonyms
Synonyma
iṣṭe — unto the desired object of life; svā-rasikī — appropriate for one’s own original aptitude of love; rāgaḥ — attachment; parama-āviṣṭatā — absorption in the service of the Lord; bhavet — is; tat-mayī — consisting of that transcendental attachment; yā — which; bhavet — is; bhaktiḥ — devotional service; sā — that; atra — here; rāgātmikā-uditā — called rāgātmikā, or spontaneous devotional service.
iṣṭe — vytouženému životnímu cíli; svā-rasikī — hodící se k vlastnímu původnímu sklonu milovat; rāgaḥ — připoutanost; parama-āviṣṭatā — pohroužení do služby Pánu; bhavet — je; tat-mayī — obsahující tuto transcendentální připoutanost; yā — jež; bhavet — je; bhaktiḥ — oddaná služba; sā — tato; atra — zde; rāgātmikā-uditā — zvaná rāgātmikā neboli spontánní oddaná služba.
Translation
Překlad
“ ‘When one becomes attached to the Supreme Personality of Godhead according to one’s natural inclination to love Him and is fully absorbed in thoughts of the Lord, that state is called transcendental attachment, and devotional service according to that attachment is called rāgātmikā, or spontaneous devotional service.’
„ ,Jakmile se člověk připoutá k Nejvyšší Osobnosti Božství na základě svého přirozeného sklonu milovat Pána a je zcela pohroužený v myšlenkách na Něho, říká se tomu transcendentální připoutanost. Oddaná služba vykonávaná s touto připoutaností se nazývá rāgātmikā neboli spontánní oddaná služba.̀ “
Purport
Význam
This verse is found in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.272).
Tento verš se nachází v Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.272).