Text 147
ТЕКСТ 147
Text
Текст
tavāhiṁsādayo guṇāḥ
hari-bhaktau pravṛttā ye
na te syuḥ para-tāpinaḥ
тава̄хим̇са̄дайо гун̣а̄х̣
хари-бхактау правр̣тта̄ йе
на те сйух̣ парата̄пинах̣
Synonyms
Пословный перевод
ete — all these; na — not; hi — certainly; adbhutāḥ — wonderful; vyādha — O hunter; tava — your; ahiṁsā-ādayaḥ — nonviolence and others; guṇāḥ — qualities; hari-bhaktau — in devotional service; pravṛttāḥ — engaged; ye — those who; na — not; te — they; syuḥ — are; para-tāpinaḥ — envious of other living entities.
эте — все эти; на — не; хи — несомненно; адбхута̄х̣ — чудесно; вйа̄дха — охотник; тава — твои; ахим̇са̄-а̄дайах̣ — ненасилие и прочие; гун̣а̄х̣ — добродетели; хари-бхактау — в преданном служении; правр̣тта̄х̣ — заняты; йе — те, кто; на — не; те — они; сйух̣ — есть; парата̄пинах̣ — неприязненно относятся к другим живым существам.
Translation
Перевод
“ ‘O hunter, good qualities like nonviolence, which you have developed, are not very astonishing, for those who are engaged in the Lord’s devotional service are never inclined to give pain to others because of envy.’
«„В твоих добродетелях, охотник, нет ничего удивительного. Ты больше не хочешь никому вредить, ибо те, кто занимается преданным служением, не питают ни к кому недобрых чувств и никому не причиняют боли“».
Purport
Комментарий
This is a quotation from the Skanda Purāṇa. It was spoken by Nārada Muni to the reformed hunter Mṛgāri.
Это стих из «Сканда-пураны»; его произносит Нарада Муни, обращаясь к раскаявшемуся охотнику Мригари.