Skip to main content

Text 147

Text 147

Text

Verš

ete na hy adbhutā vyādha
tavāhiṁsādayo guṇāḥ
hari-bhaktau pravṛttā ye
na te syuḥ para-tāpinaḥ
ete na hy adbhutā vyādha
tavāhiṁsādayo guṇāḥ
hari-bhaktau pravṛttā ye
na te syuḥ para-tāpinaḥ

Synonyms

Synonyma

ete — all these; na — not; hi — certainly; adbhutāḥ — wonderful; vyādha — O hunter; tava — your; ahiṁsā-ādayaḥ — nonviolence and others; guṇāḥ — qualities; hari-bhaktau — in devotional service; pravṛttāḥ — engaged; ye — those who; na — not; te — they; syuḥ — are; para-tāpinaḥ — envious of other living entities.

ete — to vše; na — ne; hi — určitě; adbhutāḥ — úžasné; vyādha — ó lovče; tava — tvoje; ahiṁsā-ādayaḥ — nenásilí a další; guṇāḥ — vlastnosti; hari-bhaktau — v oddané službě; pravṛttāḥ — zapojení; ye — ti, kdo; na — ne; te — oni; syuḥ — jsou; para-tāpinaḥ — dychtiví ubližovat jiným živým bytostem.

Translation

Překlad

“ ‘O hunter, good qualities like nonviolence, which you have developed, are not very astonishing, for those who are engaged in the Lord’s devotional service are never inclined to give pain to others because of envy.’

„  ,Ó lovče, není nic úžasného na tom, že se v tobě rozvinuly dobré vlastnosti, jako je nenásilí, protože ti, kdo jsou zaměstnaní oddanou službou Pánu, nikdy nechtějí ze zášti působit bolest druhým.̀  “

Purport

Význam

This is a quotation from the Skanda Purāṇa. It was spoken by Nārada Muni to the reformed hunter Mṛgāri.

Toto je citát ze Skanda Purāṇy. Tak promluvil Nārada Muni k napravenému lovci Mṛgārimu.