Skip to main content

Text 136

Text 136

Text

Texto

śrī-viṣṇoḥ śravaṇe parīkṣid abhavad vaiyāsakiḥ kīrtane
prahlādaḥ smaraṇe tad-aṅghri-bhajane lakṣmīḥ pṛthuḥ pūjane
akrūras tv abhivandane kapi-patir dāsye ’tha sakhye ’rjunaḥ
sarva-svātma-nivedane balir abhūt kṛṣṇāptir eṣāṁ parā
śrī-viṣṇoḥ śravaṇe parīkṣid abhavad vaiyāsakiḥ kīrtane
prahlādaḥ smaraṇe tad-aṅghri-bhajane lakṣmīḥ pṛthuḥ pūjane
akrūras tv abhivandane kapi-patir dāsye ’tha sakhye ’rjunaḥ
sarva-svātma-nivedane balir abhūt kṛṣṇāptir eṣāṁ parā

Synonyms

Palabra por palabra

śrī-viṣṇoḥ — of Lord Śrī Viṣṇu; śravaṇe — in hearing; parīkṣit — King Parīkṣit, known also as Viṣṇurāta, or one who is protected by Lord Viṣṇu; abhavat — was; vaiyāsakiḥ — Śukadeva Gosvāmī; kīrtane — in reciting Śrīmad-Bhāgavatam; prahlādaḥ — Mahārāja Prahlāda; smaraṇe — in remembering; tat-aṅghri — of Lord Viṣṇu’s lotus feet; bhajane — in serving; lakṣmīḥ — the goddess of fortune; pṛthuḥ — Mahārāja Pṛthu; pūjane — in worshiping the Deity of the Lord; akrūraḥ — Akrūra; tu — but; abhivandane — in offering prayers; kapi-patiḥ — Hanumānjī, or Vajrāṅgajī; dāsye — in servitude to Lord Rāmacandra; atha — moreover; sakhye — in friendship; arjunaḥ — Arjuna; sarva-sva-ātma-nivedane — in fully dedicating oneself; baliḥ — Mahārāja Bali; abhūt — was; kṛṣṇa-āptiḥ — the achievement of the lotus feet of Lord Kṛṣṇa; eṣām — of all of them; parā — transcendental.

śrī-viṣṇoḥ — del Señor Śrī Viṣṇu; śravaṇe — en escuchar; parīkṣit — el rey Parīkṣit, conocido también con el nombre de Viṣṇurāta, el que es protegido por el Señor Viṣṇu; abhavat — fue; vaiyāsakiḥ — Śukadeva Gosvāmī; kīrtane — en recitar el Śrīmad-Bhāgavatam; prahlādaḥ — Mahārāja Prahlāda; smaraṇe — en recordar; tat-aṅghri — de los pies de loto del Señor Viṣṇu; bhajane — en servir; lakṣmīḥ — la diosa de la fortuna; pṛthuḥ — Mahārāja Pṛthu; pūjane — en adorar a la Deidad del Señor; akrūraḥ — Akrūra; tu — pero; abhivandane — en ofrecer oraciones; kapi-patiḥ — Hanumānjī, o Vajrāṅgajī; dāsye — en servidumbre al Señor Rāmacandra; atha — además; sakhye — en amistad; arjunaḥ — Arjuna; sarva-sva-ātma-nivedane — en consagrarse por entero; baliḥ — Mahārāja Bali; abhūt — fue; kṛṣṇa-āptiḥ — el logro de los pies de loto de Kṛṣṇa; eṣām — de todos ellos; parā — trascendental.

Translation

Traducción

“ ‘Mahārāja Parīkṣit attained the highest perfection, shelter at Lord Kṛṣṇa’s lotus feet, simply by hearing about Lord Viṣṇu. Śukadeva Gosvāmī attained perfection simply by reciting Śrīmad-Bhāgavatam. Prahlāda Mahārāja attained perfection by remembering the Lord. The goddess of fortune attained perfection by massaging the transcendental legs of Mahā-Viṣṇu. Mahārāja Pṛthu attained perfection by worshiping the Deity, and Akrūra attained perfection by offering prayers unto the Lord. Vajrāṅgajī [Hanumān] attained perfection by rendering service to Lord Rāmacandra, and Arjuna attained perfection simply by being Kṛṣṇa’s friend. Bali Mahārāja attained perfection by dedicating everything to the lotus feet of Kṛṣṇa.’

«“Mahārāja Parīkṣit alcanzó la perfección más elevada, el refugio de los pies de loto del Señor Kṛṣṇa, simplemente por escuchar acerca del Señor Viṣṇu. Śukadeva Gosvāmī alcanzó la perfección por el simple hecho de recitar el Śrīmad-Bhāgavatam. Prahlāda Mahārāja alcanzó la perfección por recordar al Señor. La diosa de la fortuna, por dar masaje a las trascendentales piernas de Mahā-Viṣṇu. Mahārāja Pṛthu, por adorar a la Deidad, y Akrūra por ofrecer oraciones al Señor. Vajrāṅgajī [Hanumān] alcanzó la perfección por ofrecer servicio al Señor Rāmacandra, y Arjuna por el simple hecho de ser amigo de Kṛṣṇa. Bali Mahārāja alcanzó la perfección por dedicarlo todo a los pies de loto de Kṛṣṇa.”

Purport

Significado

This verse appears in the Padyāvalī (53) and the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.265).

Este verso aparece en el Padyāvalī (53) y en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.265).