Skip to main content

Text 60

Text 60

Text

Verš

kṛṣṇa kahena — ‘kon brahmā, ki nāma tāhāra?’
dvārī āsi’ brahmāre puche āra bāra
kṛṣṇa kahena — ‘kon brahmā, ki nāma tāhāra?’
dvārī āsi’ brahmāre puche āra bāra

Synonyms

Synonyma

kṛṣṇa kahena — Kṛṣṇa said; kon brahmā — which Brahmā; ki nāma tāhāra — what is his name; dvārī āsi’ — the doorman, coming back; brahmāre — to Lord Brahmā; puche — inquires; āra bāra — again.

kṛṣṇa kahena — Kṛṣṇa řekl; kon brahmā — který Brahmā; ki nāma tāhāra — jak se jmenuje; dvārī āsi' — vrátný, když se vrátil; brahmāre — Pána Brahmy; puche — ptá se; āra bāra — znovu.

Translation

Překlad

“When Kṛṣṇa was so informed, He immediately asked the doorman, ‘Which Brahmā? What is his name?’ The doorman therefore returned and questioned Lord Brahmā.

„Po tomto oznámení se Kṛṣṇa vrátného otázal: ,Který Brahmā? Jak se jmenuje?̀ Vrátný se proto vrátil a zeptal se Brahmy.“

Purport

Význam

From this verse we can understand that Brahmā is the name of the post and that the person occupying the post has a particular name also. From the Bhagavad-gītā: imaṁ vivasvate yogam. Vivasvān is the name of the present predominating deity of the sun. He is generally called Sūrya, the sun-god, but he also has his own particular name. The governor of the state is generally called rāja-pāla, but he also has his own individual name. Since there are hundreds and thousands of Brahmās with different names, Kṛṣṇa wanted to know which of them had come to see Him.

Z tohoto verše rozumíme, že Brahmā je označení určitého postavení a že osoba zastávající tuto funkci má také své určité jméno. V Bhagavad-gītě je řečeno: imaṁ vivasvate yogam. Vivasvān je jméno současného vládnoucího božstva Slunce. Obvykle se mu říká Sūrya, bůh Slunce, ale má také své vlastní jméno. Vládci státu se obvykle říká rāja-pāla, ale má také vlastní jméno. Jelikož existují stovky a tisíce Brahmů s různými jmény, Kṛṣṇa chtěl vědět, který z nich Ho přišel navštívit.