Skip to main content

Text 56

Text 56

Text

Texto

tri-pād-vibhūter dhāmatvāt
tri-pād-bhūtaṁ hi tat padam
vibhūtir māyikī sarvā
proktā pādātmikā yataḥ
tri-pād-vibhūter dhāmatvāt
tri-pād-bhūtaṁ hi tat padam
vibhūtir māyikī sarvā
proktā pādātmikā yataḥ

Synonyms

Palabra por palabra

tri-pāt-vibhūteḥ — of the three fourths of the energy; dhāmatvāt — because of being the abode; tri-pāt-bhūtam — consisting of three fourths of the energy; hi — certainly; tat padam — that abode; vibhūtiḥ — the energy or potency; māyikī — material; sarvā — all; proktā — said; pāda-ātmikā — only one fourth; yataḥ — therefore.

tri-pāt-vibhūteḥ — de las tres cuartas partes de la energía; dhāmatvāt — debido a que es la morada; tri-pāt-bhūtam — formada por las tres cuartas partes de la energía; hi — ciertamente; tat padam — esa morada; vibhūtiḥ — la energía o potencia; māyikī — material; sarvā — toda; proktā — denominada; pāda-ātmikā — sólo una cuarta parte; yataḥ — por lo tanto.

Translation

Traducción

“ ‘Because it consists of three fourths of the Lord’s energy, the spiritual world is called tri-pād-bhūta. Being a manifestation of one fourth of the Lord’s energy, the material world is called eka-pāda.’

«“Debido a que constituye las tres cuartas partes de la energía del Señor, el mundo espiritual recibe el nombre de tri-pād-bhūta. Como manifestación de una cuarta parte de la energía del Señor, el mundo material se denomina eka-pāda.”

Purport

Significado

This verse is found in the Laghu-bhāgavatāmṛta (1.5.563).

Este verso aparece en el Laghu-bhāgavatāmṛta (1.5.563).