Skip to main content

Text 53

Text 53

Text

Verš

‘devī-dhāma’ nāma tāra, jīva yāra vāsī
jagal-lakṣmī rākhi’ rahe yāhāṅ māyā dāsī
‘devī-dhāma’ nāma tāra, jīva yāra vāsī
jagal-lakṣmī rākhi’ rahe yāhāṅ māyā dāsī

Synonyms

Synonyma

devī-dhāma — the place of the external energy; nāma — named; tāra — its; jīva — the conditioned living entities; yāra — of which; vāsī — the inhabitants; jagat-lakṣmī — the material energy; rākhi’ — keeping them; rahe — exists; yāhāṅ — wherein; māyā — the external energy; dāsī — maidservant.

devī-dhāma — sídlo vnější energie; nāma — jméno; tāra — jeho; jīva — podmíněné živé bytosti; yāra — jehož; vāsī — obyvatelé; jagat-lakṣmī — hmotná energie; rākhi' — držící je; rahe — existuje; yāhāṅ — kde; māyā — vnější energie; dāsī — služebná.

Translation

Překlad

“The abode of the external energy is called Devī-dhāma, and its inhabitants are the conditioned souls. It is there that the material energy, Durgā, resides with many opulent maidservants.

„Sídlo vnější energie se nazývá Devī-dhám a jeho obyvateli jsou podmíněné duše. Hmotná energie Durgā tam sídlí s mnoha bohatými služebnicemi.“

Purport

Význam

Because he wants to enjoy the material energy, the conditioned soul is allowed to reside in Devī-dhāma, the external energy, where goddess Durgā carries out the orders of the Supreme Lord as His maidservant. The material energy is called jagal-lakṣmī because she protects the bewildered conditioned souls. Goddess Durgā is therefore known as the material mother, and Lord Śiva, her husband, is known as the material father. Goddess Durgā is so named because this material world is like a big fort where the conditioned soul is placed under her care. For material facilities, the conditioned soul tries to please goddess Durgā, and mother Durgā supplies all kinds of material facilities. Because of this, the conditioned souls are allured and do not wish to leave the external energy. Consequently they are continuously making plans to live here peacefully and happily. Such is the material world.

Podmíněná duše si chce užívat hmotné energie, a proto je jí umožněno sídlit v Devī-dhāmu, vnější energii, kde bohyně Durgā vykonává nařízení Nejvyššího Pána jako Jeho služebná. Hmotná energie se nazývá jagal-lakṣmī, protože ochraňuje zmatené podmíněné duše. Bohyně Durgā je proto známá jako hmotná matka a její manžel Pán Śiva je známý jako hmotný otec. Bohyně Durgā dostala své jméno proto, že tento hmotný svět je jako velká pevnost, kde jsou podmíněné duše svěřeny do její péče. Podmíněná duše se snaží pro získání hmotných prostředků potěšit bohyni Durgu a ta dodává veškeré hmotné prostředky. Podmíněné duše jsou tak okouzleny a nechtějí vnější energii opustit. Neustále proto plánují, jak zde žít v míru a ve štěstí. To je hmotný svět.