Skip to main content

Text 49

Text 49

Text

Verš

goloka-nāmni nija-dhāmni tale ca tasya
devī-maheśa-hari-dhāmasu teṣu teṣu
te te prabhāva-nicayā vihitāś ca yena
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
goloka-nāmni nija-dhāmni tale ca tasya
devī-maheśa-hari-dhāmasu teṣu teṣu
te te prabhāva-nicayā vihitāś ca yena
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Synonyms

Synonyma

goloka-nāmni nija-dhāmni — in the planet known as Goloka Vṛndāvana, the personal abode of the Supreme Personality of Godhead; tale — in the part underneath; ca — also; tasya — of that; devī — of the goddess Durgā; maheśa — of Lord Śiva; hari — of Nārāyaṇa; dhāmasu — in the planets; teṣu teṣu — in each of them; te te — those respective; prabhāva-nicayāḥ — opulences; vihitāḥ — established; ca — also; yena — by whom; govindam — unto that Govinda; ādi-puruṣam — the original Supreme Personality of Godhead; tam — unto Him; aham — I; bhajāmi — offer my obeisances.

goloka-nāmni nija-dhāmni — na planetě známé jako Goloka Vṛndāvan, osobní sídlo Nejvyšší Osobnosti Božství; tale — v oblasti pod; ca — také; tasya — toho; devī — bohyně Durgy; maheśa — Pána Śivy; hari — Nārāyaṇa; dhāmasu — na planetách; teṣu teṣu — na každé z nich; te te — v daném pořadí; prabhāva-nicayāḥ — různé formy majestátu; vihitāḥ — ustanoveny; ca — také; yena — kým; govindam — tomuto Govindovi; ādi-puruṣam — původní Nejvyšší Osobnosti Božství; tam — Jemu; aham — já; bhajāmi — klaním se.

Translation

Překlad

“ ‘Below the planet named Goloka Vṛndāvana are the planets known as Devī-dhāma, Maheśa-dhāma and Hari-dhāma. These are opulent in different ways. They are managed by the Supreme Personality of Godhead, Govinda, the original Lord. I offer my obeisances unto Him.’

„  ,Pod planetou Golokou Vṛndāvanem se nacházejí planety Devī-dhām, Maheśa-dhām a Hari-dhām, které mají každá jiný majestát. Spravuje je původní Pán, Nejvyšší Osobnost Božství Govinda, jemuž se klaním.̀  “

Purport

Význam

This is a quotation from the Brahma-saṁhitā (5.43).

Toto je citát z Brahma-saṁhity (5.43).