Skip to main content

Text 30

ТЕКСТ 30

Text

Текст

apāra aiśvarya kṛṣṇera — nāhika gaṇana
śākhā-candra-nyāye kari dig-daraśana
апа̄ра аиш́варйа кр̣шнера — на̄хика ган̣ана
ш́а̄кха̄-чандра-нйа̄йе кари диг-дараш́ана

Synonyms

Пословный перевод

apāra — unlimited; aiśvarya — opulence; kṛṣṇera — of Lord Kṛṣṇa; nāhika gaṇana — there is no estimation; śākhā-candra-nyāye — according to the logic of seeing the moon through the branches of a tree; kari — I make; dik-daraśana — an indication only.

апа̄ра — безграничное; аиш́варйа — великолепие; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; на̄хика ган̣ана — невозможно оценить; ш́а̄кха̄-чандра-нйа̄йе — согласно принципу созерцания луны сквозь ветви дерева; кари — я даю; дик-дараш́ана — лишь ориентир.

Translation

Перевод

“No one can estimate the opulence of Kṛṣṇa. That is unlimited. However, just as one sees the moon through the branches of a tree, I wish to give a little indication.”

«Никто не в силах охватить умом могущество Кришны. Оно безгранично. Однако, подобно тому как указывают на ветви дерева, за которыми можно увидеть луну, Я хочу, чтобы у тебя сложилось о нем какое-то представление».

Purport

Комментарий

First a child is shown the branches of a tree, and then he is shown the moon through the branches. This is called śākhā-candra-nyāya. The idea is that first one must be given a simpler example. Then the more difficult background is explained.

Вначале ребенку показывают ветви дерева, а затем через них луну. Это называется ш́а̄кха̄-чандра-нйа̄йа. Смысл в том, что вначале нужно привести доступный для понимания пример и только после этого объяснять более глубокие истины.