Text 122
Text 122
Text
Texto
vraje vidhi ninde gopī-gaṇa
sei saba śloka paḍi’, mahāprabhu artha kari’,
sukhe mādhurya kare āsvādana
vraje vidhi ninde gopī-gaṇa
sei saba śloka paḍi’, mahāprabhu artha kari’,
sukhe mādhurya kare āsvādana
Synonyms
Palabra por palabra
kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa; dekhi’ — seeing; nānā jana — various persons; kaila — did; nimiṣe — due to the blinking of the eyes; nindana — blaming; vraje — in Vṛndāvana; vidhi — Lord Brahmā; ninde — blame; gopī-gaṇa — all the gopīs; sei saba — all those; śloka — verses; paḍi’ — reciting; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; artha kari’ — explaining the meaning; sukhe — in happiness; mādhurya — transcendental sweetness; kare — does; āsvādana — tasting.
kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; dekhi’ — al ver; nānā jana — varias personas; kaila — hicieron; nimiṣe — debido al parpadeo de los ojos; nindana — reprochar; vraje — en Vṛndāvana; vidhi — al Señor Brahmā; ninde — reprochan; gopī-gaṇa — todas las gopīs; sei saba — todos estos; śloka — versos; paḍi’ — recitando; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; artha kari’ — explicando el significado; sukhe — lleno de felicidad; mādhurya — la dulzura trascendental; kare — hace; āsvādana — saborear.
Translation
Traducción
“After seeing Kṛṣṇa, various people criticize the blinking of their eyes. In Vṛndāvana especially, all the gopīs criticize Lord Brahmā because of this defect in the eyes.” Then Śrī Caitanya Mahāprabhu recited some verses from Śrīmad-Bhāgavatam and explained them vividly, thus enjoying the taste of transcendental sweetness with great happiness.
«Después de ver a Kṛṣṇa, muchas personas critican el parpadeo de sus propios ojos. En Vṛndāvana, especialmente, todas las gopīs critican al Señor Brahmā por ese defecto de los ojos.» Śrī Caitanya Mahāprabhu recitó entonces algunos versos del Śrīmad-Bhāgavatam y los explicó con gran claridad, disfrutando así, lleno de felicidad, del sabor de la dulzura trascendental.