Skip to main content

Text 113

Text 113

Text

Texto

tāruṇyāmṛta — pārāvāra,taraṅga — lāvaṇya-sāra,
tāte se āvarta bhāvodgama
vaṁśī-dhvani — cakravāta,
nārīra mana — tṛṇa-pāta,
tāhā ḍubāya, nā haya udgama
tāruṇyāmṛta — pārāvāra,taraṅga — lāvaṇya-sāra,
tāte se āvarta bhāvodgama
vaṁśī-dhvani — cakravāta,
nārīra mana — tṛṇa-pāta,
tāhā ḍubāya, nā haya udgama

Synonyms

Palabra por palabra

tāruṇya-amṛta — eternal youth; pārāvāra — like a great ocean; taraṅga — waves; lāvaṇya-sāra — the essence of bodily beauty; tāte — in that ocean; se — that; āvarta — like a whirlpool; bhāva-udgama — awakening of different ecstatic emotions; vaṁśī-dhvani — the vibration of the flute; cakravāta — a whirlwind; nārīra — of the women; mana — the minds; tṛṇa-pāta — leaves of grass; tāhā — that; ḍubāya — plunge down; haya udgama — never to come up again.

tāruṇya-amṛta — juventud eterna; pārāvāra — como un gran océano; taraṅga — olas; lāvaṇya-sāra — la esencia de la belleza corporal; tāte — en ese océano; se — eso; āvarta — como un remolino; bhāva-udgama — el despertar de diversas emociones extáticas; vaṁśī-dhvani — la vibración de la flauta; cakravāta — un remolino; nārīra — de las mujeres; mana — las mentes; tṛṇa-pāta — hojas de hierba; tāhā — ése; ḍubāya — se hunden; haya udgama — para no salir nunca más.

Translation

Traducción

“The bodily beauty of Śrī Kṛṣṇa is like a wave in the ocean of eternal youth. In that great ocean is the whirlpool of the awakening of ecstatic love. The vibration of Kṛṣṇa’s flute is like a whirlwind, and the flickering minds of the gopīs are like straws and dry leaves. After they fall down in the whirlwind, they never rise again but remain eternally at the lotus feet of Kṛṣṇa.

«La belleza del cuerpo de Śrī Kṛṣṇa es como una ola del océano de la eterna juventud. En ese gran océano gira el remolino del despertar del amor extático. El sonido de la flauta de Kṛṣṇa es como un torbellino, y las vacilantes mentes de las gopīs son como pajas y hojas secas. Una vez que caen en el remolino, nunca vuelven a salir, sino que permanecen eternamente a los pies de loto de Kṛṣṇa.