Text 11
ТЕКСТ 11
Text
Текст
hitāvatīrṇasya ka īśire ’sya
kālena yair vā vimitāḥ su-kalpair
bhū-pāṁśavaḥ khe mihikā dyu-bhāsaḥ
хита̄ватӣрн̣асйа ка ӣш́ире ’сйа
ка̄лена йаир ва̄ вимита̄х̣ сукалпаир
бхӯ-па̄м̇ш́авах̣ кхе михика̄ дйубха̄сах̣
Synonyms
Пословный перевод
guṇa-ātmanaḥ — the overseer of the three qualities; te — of You; api — certainly; guṇān — the qualities; vimātum — to count; hita-avatīrṇasya — who have descended for the benefit of all living entities; ke — who; īśire — were able; asya — of the universe; kālena — in due course of time; yaiḥ — by whom; vā — or; vimitāḥ — counted; su-kalpaiḥ — by great scientists; bhū-pāṁśavaḥ — the atoms of the universe; khe — in the sky; mihikāḥ — particles of snow; dyu-bhāsaḥ — the illuminating stars and planets.
гун̣а-а̄тманах̣ — управляющего тремя гунами; те — Тебя; апи — конечно; гун̣а̄н — качества; вима̄тум — сосчитать; хита-аватӣрн̣асйа — который нисшел ради блага всех живущих; ке — кто; ӣш́ире — смог; асйа — вселенной; ка̄лена — в должное время; йаих̣ — кем; ва̄ — или; вимита̄х̣ — посчитаны; су-калпаих̣ — великими учеными; бхӯ-па̄м̇ш́авах̣ — атомы вселенной; кхе — в небе; михика̄х̣ — снежинки; дйу-бха̄сах̣ — сияющие звезды и планеты.
Translation
Перевод
“ ‘In time, great scientists may be able to count all the atoms of the universe, all the stars and planets in the sky, and all the particles of snow, but who among them can count the unlimited transcendental qualities of the Supreme Personality of Godhead? He descends on the surface of the globe for the benefit of all living entities.’
„Быть может, великие ученые когда-нибудь и сосчитают все атомы во вселенной, все звезды и планеты в небесах или все снежинки, но кто из них способен сосчитать безграничные духовные качества Верховной Личности Бога? Он нисходит на эту планету ради блага всех живых существ“.
Purport
Комментарий
This verse is also quoted from Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.7).
Это еще одна цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.7).