Skip to main content

Text 105

ТЕКСТ 105

Text

Текст

bhūṣaṇera bhūṣaṇa aṅga,tāheṅ lalita tri-bhaṅga,
tāhāra upara bhrūdhanu-nartana
terache netrānta bāṇa,
tāra dṛḍha sandhāna,
vindhe rādhā-gopī-gaṇa-mana
бхӯшан̣ера бхӯшан̣а ан̇га,

та̄хен̇ лалита трибхан̇га,
та̄ха̄ра упара бхрӯдхану-нартана
терачхе нетра̄нта ба̄н̣а,

та̄ра др̣д̣ха сандха̄на,
виндхе ра̄дха̄-гопӣ-ган̣а-мана

Synonyms

Пословный перевод

bhūṣaṇera — of the ornament; bhūṣaṇa — the ornament; aṅga — the limbs of the body; tāheṅ — that feature; lalita — delicate; tri-bhaṅga — bent in three places; tāhāra upara — above that; bhrū-dhanu-nartana — dancing of the eyebrows; terache — crooked; netra-anta — the end of the eye; bāṇa — arrow; tāra — of that arrow; dṛḍha — strong; sandhāna — fixing; vindhe — pierces; rādhā — of Śrīmatī Rādhārāṇī; gopī-gaṇa — of the gopīs also; mana — the minds.

бхӯшан̣ера — украшений; бхӯшан̣а — украшение; ан̇га — части тела; та̄хен̇ — этот облик; лалита — нежный; три-бхан̇га — изогнутый в трех местах; та̄ха̄ра упара — сверх того; бхрӯ-дхану-нартана — танцующие брови; терачхе — изогнутые; нетра-анта — уголки глаз; ба̄н̣а — стрела; та̄ра — той стрелы; др̣д̣ха — сильная; сандха̄на — нацеленность; виндхе — пронзает; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; гопӣ-ган̣а — и гопи; мана — умы.

Translation

Перевод

“Ornaments caress that body, but the transcendental body of Kṛṣṇa is so beautiful that it beautifies the ornaments He wears. Therefore Kṛṣṇa’s body is said to be the ornament of ornaments. Enhancing the wonderful beauty of Kṛṣṇa is His three-curved style of standing. Above all these beautiful features, Kṛṣṇa’s eyes dance and move obliquely, acting like arrows to pierce the minds of Śrīmatī Rādhārāṇī and the gopīs. When the arrow succeeds in hitting its target, their minds become agitated.

«Трансцендентное тело Кришны, убранное украшениями, так прекрасно, что увеличивает красоту украшений, надетых на Нем. Потому говорится, что тело Кришны есть украшение украшений. Он стоит, изогнувшись в трех местах, что еще больше усиливает Его дивную красоту. Прекраснее же всего — Его танцующие глаза и Его взгляды искоса, которые, подобно стрелам, пронзают умы Шримати Радхарани и гопи. Когда эти стрелы достигают цели, умы гопи приходят в волнение».