Skip to main content

Text 372

Text 372

Text

Texto

śeṣe ‘sva-sevana’-śakti, pṛthute ‘pālana’
paraśurāme ‘duṣṭa-nāśaka-vīrya-sañcāraṇa’
śeṣe ‘sva-sevana’-śakti, pṛthute ‘pālana’
paraśurāme ‘duṣṭa-nāśaka-vīrya-sañcāraṇa’

Synonyms

Palabra por palabra

śeṣe — in Lord Śeṣa; sva-sevana śakti — the power to serve the Lord personally; pṛthute — in King Pṛthu; pālana — the power to rule; paraśurāme — in Paraśurāma; duṣṭa-nāśaka-vīrya — the extraordinary power to kill rogues and miscreants; sañcāraṇa — investing.

śeṣe — en el Señor Śeṣa; sva-sevana śakti — el poder de servir al Señor personalmente; pṛthute — en el rey Pṛthu; pālana — el poder de gobernar; paraśurāme — en Paraśurāma; duṣṭa-nāśaka-vīrya — el poder extraordinario de matar a los bandidos y a los malvados; sañcāraṇa — dotar de poder.

Translation

Traducción

“The Supreme Personality of Godhead invested the power of personal service in Lord Śeṣa, and He invested the power to rule the earth in King Pṛthu. Lord Paraśurāma received the power to kill rogues and miscreants.

«La Suprema Personalidad de Dios dotó al Señor Śeṣa con el poder del servicio personal, y al rey Pṛthu con el poder de gobernar la Tierra. El Señor Paraśurāma recibió el poder de matar a los bandidos y a los malvados.

Purport

Significado

Kṛṣṇa says in the Bhagavad-gītā (4.8), paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām. Sometimes the Lord invests His power to rule in a king like Pṛthu and enables such a king to kill rogues and miscreants. He also invests His power in incarnations like Paraśurāma.

En la Bhagavad-gītā (4.8), Kṛṣṇa dice: paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām. A veces, como en el caso de Pṛthu, el Señor dota a un rey del poder de gobernar y le capacita para matar a los bandidos y a los malvados. También dota de ese poder a encarnaciones como Paraśurāma.