Skip to main content

Text 372

Text 372

Text

Verš

śeṣe ‘sva-sevana’-śakti, pṛthute ‘pālana’
paraśurāme ‘duṣṭa-nāśaka-vīrya-sañcāraṇa’
śeṣe ‘sva-sevana’-śakti, pṛthute ‘pālana’
paraśurāme ‘duṣṭa-nāśaka-vīrya-sañcāraṇa’

Synonyms

Synonyma

śeṣe — in Lord Śeṣa; sva-sevana śakti — the power to serve the Lord personally; pṛthute — in King Pṛthu; pālana — the power to rule; paraśurāme — in Paraśurāma; duṣṭa-nāśaka-vīrya — the extraordinary power to kill rogues and miscreants; sañcāraṇa — investing.

śeṣe — v Pánu Śeṣovi; sva-sevana śakti — schopnost osobně sloužit Pánu; pṛthute — v králi Pṛthuovi; pālana — moc vládnout; paraśurāme — v Paraśurāmovi; duṣṭa-nāśaka-vīrya — neobyčejná moc zabíjet darebáky a ničemy; sañcāraṇa — zmocnění.

Translation

Překlad

“The Supreme Personality of Godhead invested the power of personal service in Lord Śeṣa, and He invested the power to rule the earth in King Pṛthu. Lord Paraśurāma received the power to kill rogues and miscreants.

„Nejvyšší Osobnost Božství vložil schopnost osobně sloužit do Pána Śeṣi a moc vládnout zemi udělil králi Pṛthuovi. Pán Paraśurāma dostal moc zabíjet darebáky a zločince.“

Purport

Význam

Kṛṣṇa says in the Bhagavad-gītā (4.8), paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām. Sometimes the Lord invests His power to rule in a king like Pṛthu and enables such a king to kill rogues and miscreants. He also invests His power in incarnations like Paraśurāma.

Kṛṣṇa říká v Bhagavad-gītě (4.8), paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām. Pán někdy vkládá svou schopnost vládnout do králů, jako je Pṛthu, a zmocňuje je zabíjet darebáky a zločince. Svou moc také vkládá do inkarnací, jako je Paraśurāma.