Skip to main content

Text 334

ТЕКСТ 334

Text

Текст

satya-yuge dharma-dhyāna karāya ‘śukla’-mūrti dhari’
kardamake vara dilā yeṅho kṛpā kari’
сатйа-йуге дхарма-дхйа̄на кара̄йа ‘ш́укла’-мӯрти дхари’
кардамаке вара дила̄ йен̇хо кр̣па̄ кари’

Synonyms

Пословный перевод

satya-yuge — in the millennium of Satya-yuga; dharma-dhyāna — religious principles and meditation; karāya — induces; śukla — whitish; mūrti — form; dhari’ — accepting; kardamake — to Kardama Muni; vara dilā — gave benedictions; yeṅho — who; kṛpā kari’ — out of causeless mercy.

сатйа-йуге — в эпоху Сатья; дхарма-дхйа̄на — религиозные принципы и медитацию; кара̄йа — предписывает; ш́укла — белый; мӯрти — образ; дхари’ — приняв; кардамаке — Кардаме Муни; вара дила̄ — дал благословения; йен̇хо — кто; кр̣па̄ кари’ — по беспричинной милости.

Translation

Перевод

“As the white incarnation, the Lord taught religion and meditation. He offered benedictions to Kardama Muni, and in this way He showed His causeless mercy.

«Воплотившись в теле белого цвета, Господь учил заповедям религии и технике медитации. Он дал благословения Кардаме Муни, явив тем самым Свою беспричинную милость».

Purport

Комментарий

Kardama Muni was one of the prajāpatis. He married Devahūti, the daughter of Manu, and their son was Kapiladeva. The Supreme Lord was very pleased with Kardama Muni’s austerities, and He appeared before Kardama Muni in a whitish body. This happened in the Satya-yuga millennium, when people were accustomed to practicing meditation.

Кардама Муни был одним из Праджапати. Он женился на Девахути, дочери Ману, и у них родился сын Капиладева. Верховный Господь был очень доволен аскетическими подвигами Кардамы Муни и потому предстал перед ним в теле белого цвета. Капиладева явился в Сатья-югу, когда привычным для людей занятием была медитация.