Skip to main content

Text 309

Text 309

Text

Verš

dugdha yena amla-yoge dadhi-rūpa dhare
dugdhāntara vastu nahe, dugdha haite nāre
dugdha yena amla-yoge dadhi-rūpa dhare
dugdhāntara vastu nahe, dugdha haite nāre

Synonyms

Synonyma

dugdha — milk; yena — as; amla-yoge — in association with a sour substance; dadhi-rūpa — the form of yogurt; dhare — takes; dugdha-antara — something other than milk; vastu — substance; nahe — is not; dugdha — milk; haite — to be; nāre — is not able.

dugdha — mléko; yena — jako; amla-yoge — ve styku s něčím kyselým; dadhi-rūpa — podobu jogurtu; dhare — bere; dugdha-antara — něco jiného než mléko; vastu — podstata; nahe — není; dugdha — mléko; haite — být; nāre — není schopen.

Translation

Překlad

“Milk is transformed into yogurt when it associates with a yogurt culture. Thus yogurt is nothing but milk, but still it is not milk.

„Z mléka se stane jogurt ve styku s jogurtovou kulturou. Jogurt tak není nic jiného než mléko, ale přesto to mléko není.“

Purport

Význam

Of the three deities supervising the creation, maintenance and dissolution of the universe, Lord Viṣṇu is never separate from the original Viṣṇu. However, Lord Śiva and Brahmā, due to their association with māyā, are different from Viṣṇu. Viṣṇu cannot be transformed into any form of material energy. Whenever there is association with māyā, the personality involved must be different from Lord Viṣṇu. Therefore Lord Śiva and Lord Brahmā are called guṇa-avatāras, for they associate with the material qualities. The conclusion is that Rudra is not exactly Lord Viṣṇu but rather a transformation of Viṣṇu. Therefore, he does not come within the category of the viṣṇu-tattvas. Thus he is inconceivably one with Viṣṇu and different from Him. The example given in this verse is very clear. Milk is compared to Viṣṇu. As soon as milk touches a sour substance, it becomes yogurt, or Lord Śiva. Although yogurt is constitutionally milk, it cannot be used in place of milk.

Ze tří božstev dohlížejících na stvoření, udržování a zničení pouze Pán Viṣṇu není nikdy oddělený od původního Viṣṇua. Pán Śiva a Brahmā se však kvůli svému styku s māyou od Viṣṇua liší. Viṣṇu nemůže být přeměněn na žádnou podobu hmotné energie. Kdykoliv dochází ke styku s māyou, dotyčná osobnost se musí od Pána Viṣṇua lišit. Pán Śiva a Brahmā se proto nazývají guṇa-avatārové, neboť se sdružují s hmotnými kvalitami. Závěr je tedy takový, že Rudra není přímo Pán Viṣṇu, ale spíše přeměněný Viṣṇu, a proto nepatří do kategorie viṣṇu-tattvy. Je tak s Viṣṇuem nepochopitelně totožný a zároveň se od Něho liší. Příklad použitý v tomto verši je naprosto jasný. Mléko je přirovnáno k Viṣṇuovi. Jakmile se mléko dotkne něčeho kyselého, stane se z něho jogurt, neboli Pán Śiva. I když je jogurt ve své podstatě mléko, nedá se jako mléko použít.