Skip to main content

Text 299

Text 299

Text

Texto

matsyāśva-kacchapa-nṛsiṁha-varāha-haṁsa-
rājanya-vipra-vibudheṣu kṛtāvatāraḥ
tvaṁ pāsi nas tri-bhuvanaṁ ca tathādhuneśa
bhāraṁ bhuvo hara yadūttama vandanaṁ te
matsyāśva-kacchapa-nṛsiṁha-varāha-haṁsa-
rājanya-vipra-vibudheṣu kṛtāvatāraḥ
tvaṁ pāsi nas tri-bhuvanaṁ ca tathādhuneśa
bhāraṁ bhuvo hara yadūttama vandanaṁ te

Synonyms

Palabra por palabra

matsya — in the form of a fish; aśva — in the form of a horse; kacchapa — in the form of a tortoise; nṛsiṁha — in the form of Lord Nṛsiṁhadeva; varāha — in the form of a boar; haṁsa — in the form of a swan; rājanya — in the form of Lord Rāmacandra; vipra — in the form of Lord Paraśurāma; vibudheṣu — and in the form of Vāmanadeva; kṛta-avatāraḥ — who have accepted incarnation; tvam — You; pāsi — please protect; naḥ — us demigods; tri-bhuvanam ca — and the three worlds; tathā — as well; adhunā — now; īśa — O Lord; bhāram — the burden; bhuvaḥ — of the universe; hara — kindly take away; yadu-uttama — O best of the Yadu dynasty; vandanam te — to You we offer our prayers.

matsya — en la forma de un pez; aśva — en la forma de un caballo; kacchapa — en la forma de una tortuga; nṛsiṁha — en la forma del Señor Nṛsiṁhadeva; varāha — en la forma de un jabalí; haṁsa — en la forma de un cisne; rājanya — en la forma del Señor Rāmacandra; vipra — en la forma del Señor Paraśurāma; vibudheṣu — y en la forma de Vāmanadeva; kṛta-avatāraḥ — que has adoptado la encarnación; tvam — Tú; pāsi — por favor, protege; naḥ — a nosotros, los semidioses; tri-bhuvanam ca — y los tres mundos; tathā — así como; adhunā — ahora; īśa — ¡oh, Señor!; bhāram — la carga; bhuvaḥ — del universo; hara — por favor, elimina; yadu-uttama — ¡oh, joya de la dinastía Yadu!; vandanam te — a Ti ofrecemos nuestras oraciones.

Translation

Traducción

“ ‘O Lord of the universe, best of the Yadu dynasty, we are offering our prayers unto You mainly to diminish the heavy burden of the universe. Indeed, You diminished this burden formerly by incarnating in the form of a fish, a horse [Hayagrīva], a tortoise, a lion [Lord Nṛsiṁha], a boar [Lord Varāha] and a swan. You also incarnated as Lord Rāmacandra, Paraśurāma and Vāmana, the dwarf. You have always protected us demigods and the universe in this way. Now please continue.’

«“¡Oh, Señor del universo, joya de la dinastía Yadu, Te ofrecemos oraciones a Ti, ante todo para disminuir la pesada carga del universo. En verdad, en el pasado Tú hiciste disminuir esa carga encarnándote en la forma de un pez, un caballo [Hayagrīva], una tortuga, un león [el Señor Nṛsiṁha], un jabalí [el Señor Varāha] y un cisne. Tú también Te encarnaste en las formas del Señor Rāmacandra, Paraśurāma y Vāmana, el enano. De ese modo, Tú siempre nos has protegido a nosotros, los semidioses, y al universo. Ahora, por favor, continúa.”

Purport

Significado

This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (10.2.40).

Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (10.2.40).