Skip to main content

Text 273

ТЕКСТ 273

Text

Текст

svāṅga-viśeṣābhāsa-rūpe prakṛti-sparśana
jīva-rūpa ‘bīja’ tāte kailā samarpaṇa
сва̄н̇га-виш́еша̄бха̄са-рӯпе пракр̣ти-спарш́ана
джӣва-рӯпа ‘бӣджа’ та̄те каила̄ самарпан̣а

Synonyms

Пословный перевод

sva-aṅga-viśeṣa-ābhāsa-rūpe — in the form of a specific shadow from His personal body; prakṛti-sparśana — the Lord glances over the material nature; jīva-rūpa — having the form of the sparklike living entities, who are parts and parcels; bīja — semen; tāte — in that material nature; kailā samarpaṇa — impregnated.

сва-ан̇га-виш́еша-а̄бха̄са-рӯпе — в форме особой тени Его собственного тела; пракр̣ти-спарш́ана — Господь бросает взгляд на материальную природу; джӣва-рӯпа — имеющее форму живых существ, которые подобны искрам и являются неотъемлемыми частицами Господа; бӣджа — семя; та̄те — в материальную природу; каила̄ самарпан̣а — вложил.

Translation

Перевод

“To impregnate with the seeds of the living entities, the Lord Himself does not directly touch the material energy, but by His specific functional expansion He touches the material energy, and thus the living entities, who are His parts and parcels, are impregnated into material nature.

«Чтобы оплодотворить материальную энергию душами живых существ, Господь соприкасается с ней не Сам, а через посредство Своей особой, специально для этого предназначенной экспансии, и тогда живые существа, Его неотъемлемые частички, входят в материальную природу».

Purport

Комментарий

According to Lord Kṛṣṇa in the Bhagavad-gītā (15.7):

Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (15.7):

mamaivāṁśo jīva-lokejīva-bhūtaḥ sanātanaḥ
manaḥ-ṣaṣṭhānīndriyāni
prakṛti-sthāni karṣati
мамаива̄м̇ш́о джӣва-локе
джӣва-бхӯтах̣ сана̄танах̣
манах̣-шашт̣ха̄нӣндрийа̄н̣и
пракр̣ти-стха̄ни каршати

“The living entities in this conditioned world are My eternal fragmental parts. Due to conditioned life, they are struggling very hard with the six senses, which include the mind.”

«Живые существа в материальном мире — Мои вечные отделенные частицы. Оказавшись в обусловленном состоянии, они вынуждены вести суровую борьбу с шестью чувствами, к числу которых относится ум».

In the present verse of the Caitanya-caritāmṛta, the word prakṛti-sparśana refers to the Lord’s glancing over material nature and placing the living entities in contact with dull matter. The glancing is performed by Mahā-Viṣṇu: sa aikṣata lokān nu sṛjā iti. (Aitareya Upaniṣad 1.1.1) In the conditioned stage we impregnate according to the bodily conception — that is, by sexual intercourse — but the Supreme Lord does not need sexual intercourse to impregnate. The impregnation is performed simply by His glance. This is also explained in the Brahma-saṁhitā (5.32):

Слово пракр̣ти-спарш́ана в данном стихе «Чайтанья-чаритамриты» означает, что Господь бросает взгляд на материальную природу и помещает живых существ в безжизненную материю. Маха-Вишну бросает взгляд на материальную энергию: са аикшата лока̄н ну ср̣джа̄ ити (Айтарея-упанишад, 1.1.1). В обусловленном состоянии зачатие осуществляется в соответствии с устройством тела, то есть посредством полового акта, но Верховный Господь не нуждается в половом акте, чтобы оплодотворять. Он оплодотворяет одним Своим взглядом. Это также объясняется в «Брахма-самхите» (5.32):

aṅgāni yasya sakalendriya-vṛttimanti
paśyanti pānti kalayanti ciraṁ jaganti
ānanda-cinmaya-sad-ujjvala-vigrahasya
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
ан̇га̄ни йасйа сакалендрийа-вр̣ттиманти
паш́йанти па̄нти калайанти чирам̇ джаганти
а̄нанда-чинмайа-сад-уджджвала-виграхасйа
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

Govinda can impregnate simply by glancing. In other words, His eyes can work as His genitals. He does not need genitals to beget a child. Indeed, Kṛṣṇa can beget any one of the living entities with any part of His body.

Говинда способен оплодотворять одним взглядом. Иными словами, Его глаза способны выполнять функции гениталий. Ему не нужны гениталии, чтобы зачать ребенка. Более того, Кришна способен зачать любое живое существо любой частью Своего тела.

The word svāṅga-viśeṣābhāsa-rūpe, indicating the form by which the Lord begets living entities in the material world, is explained herein. He is Lord Śiva. In the Brahma-saṁhitā it is stated that Lord Śiva, who is another form of Mahā-Viṣṇu, is like yogurt. Yogurt is nothing but milk, yet it is not milk. Similarly, Lord Śiva is considered the father of this universe, and material nature is considered the mother. The father and mother are known as Lord Śiva and goddess Durgā. Together, Lord Śiva’s genitals and the vagina of goddess Durgā are worshiped as the śiva-liṅga. This is the origin of the material creation. Thus Lord Śiva’s position is between that of the living entity and that of the Supreme Lord. In other words, Lord Śiva is neither the Supreme Personality of Godhead nor a living entity. He is the form through which the Supreme Lord works to beget living entities within this material world. As yogurt is prepared when milk is mixed with a culture, the form of Lord Śiva expands when the Supreme Personality of Godhead is in touch with material nature. The impregnation of material nature by the father, Lord Śiva, is wonderful because at one time innumerable living entities are conceived. Bhāgo jīvaḥ sa vijñeyaḥ sa cānantyāya kalpate (Śvetāśvatara Upaniṣad 5.9). These living entities are very, very small:

Вот как объясняется слово сва̄н̇га-виш́еша̄бха̄са-рӯпе, указывающее на форму, посредством которой Господь зачинает живых существ в материальном мире. Для этого Господь принимает облик Шивы. В «Брахма- самхите» говорится, что Господь Шива, который представляет собой одно из проявлений Маха-Вишну, подобен йогурту. Йогурт — это не что иное, как молоко, однако это и не молоко. Аналогичным образом Господь Шива считается отцом всей вселенной, а материальная природа — матерью. Отец и мать вселенной известны как Господь Шива и богиня Дурга. Гениталиям Господа Шивы и лону богини Дурги поклоняются в образе шива-линги. Это источник материального творения. Господь Шива занимает промежуточное положение между живыми существами и Верховным Господом. Иными словами, Господь Шива — это и не Верховная Личность Бога, и не обычное живое существо. Он форма Господа, посредством которой Верховный Господь зачинает живых существ в материальном мире. Подобно тому как молоко превращается в йогурт, если добавить к нему культуру бактерий, Верховный Господь принимает форму Господа Шивы, когда соприкасается с материальной природой. Акт оплодотворения материальной природы отцом, Господом Шивой, поистине удивителен, поскольку одновременно зачинаются бесчисленные живые существа. Бха̄го джӣвах̣ са виджн̃ейах̣ са ча̄нантйа̄йа калпате (Шветашватара-упанишад, 5.9). Эти живые существа очень и очень малы:

keśāgra-śata-bhāgasyaśatāṁśa-sadṛśātmakaḥ
jīvaḥ sūkṣma-svarūpo ’yaṁ
saṅkhyātīto hi cit-kaṇaḥ
кеш́а̄гра-ш́ата-бха̄гасйа
ш́ата̄м̇ш́а-садр̣ш́а̄тмаках̣
джӣвах̣ сӯкшма-сварӯпо ’йам̇
сан̇кхйа̄тӣто хи чит-кан̣ах̣

“If we divide the tip of a hair into a hundred parts and then take one of these parts and divide it again into a hundred parts, that very fine division is the size of but one of the numberless living entities. They are all cit-kaṇa, particles of spirit, not matter.”

«Если разделить кончик волоса на сто частей, а затем одну такую часть еще на сто частей, это и будет размер каждого из бесчисленных живых существ. Все эти существа — чит-кан̣а, частицы духа, а не материи». (Ч.-ч., Мадхья, 19.140)

The innumerable brahmāṇḍas, or universes, come from the pores of the Lord’s body, and innumerable living entities also come from the pores of the transcendental body of the Lord. This is the process of material creation. Without the living entities, this material nature has no value. Both emanate from the pores of the transcendental body of Lord Mahā-Viṣṇu. They are different energies. The material nature is explained as follows by Lord Kṛṣṇa in the Bhagavad-gītā (7.4):

Из пор на коже трансцендентного тела Господа исходят бесчисленные брахманды, вселенные, а также бесчисленные живые существа, дживы. Так возникает материальный мир. Без джив существование материальной природы было бы лишено смысла. И живые существа, и материальные вселенные исходят из пор трансцендентного тела Господа Маха-Вишну. Все они суть различные энергии. Господь Кришна в «Бхагавад-гите» (7.4) говорит о материальной природе так:

bhūmir āpo ’nalo vāyuḥkhaṁ mano buddhir eva ca
ahaṅkāra itīyaṁ me
bhinnā prakṛtir aṣṭadhā
бхӯмир а̄по ’нало ва̄йух̣
кхам̇ мано буддхир эва ча
ахан̇ка̄ра итӣйам̇ ме
бхинна̄ пракр̣тир ашт̣адха̄

“Earth, water, fire, air, ether, mind, intelligence and false ego — all together these eight constitute My separated material energies.” Thus the material elements also come from the body of the Supreme Personality of Godhead, but they are a different type of energy from the living entities. Although the living entities also come from the Lord’s body, they are categorized as a superior energy:

«Земля, вода, огонь, воздух, эфир, ум, разум и ложное эго — эти восемь элементов составляют Мою отделенную материальную энергию». То есть материальные элементы также исходят из тела Верховной Личности Бога, но они представляют собой иную форму энергии, отличную от энергии, представленной живыми существами. Живые существа тоже исходят из тела Господа, однако они относятся к высшей энергии:

apareyam itas tv anyāṁprakṛtiṁ viddhi me parām
jīva-bhūtāṁ mahā-bāho
yayedaṁ dhāryate jagat
апарейам итас тв анйа̄м̇
пракр̣тим̇ виддхи ме пара̄м
джӣва-бхӯта̄м̇ маха̄-ба̄хо
йайедам̇ дха̄рйате джагат

“Besides this inferior nature, O mighty-armed Arjuna, there is another, superior energy of Mine, which comprises the living entities who are exploiting the resources of this material, inferior nature.” (Bg. 7.5) The inferior energy, matter, cannot act without the superior energy. All these things are very clearly explained in the Vedas. The materialistic theory that life develops from matter is incorrect. Life and matter come from the supreme living entity; therefore, being the source of both, that supreme living entity, Kṛṣṇa, is described in the Vedānta-sūtra as janmādy asya yataḥ (1.1), or the original source of everything, sarva-kāraṇa-kāraṇam. This is further explained in the following verse.

«Помимо этой, низшей, энергии, о могучерукий Арджуна, есть другая, Моя высшая энергия, состоящая из живых существ, которые пользуются тем, что создано материальной, низшей энергией» (Б.-г.,7.5). Низшая энергия, материя, не может действовать без высшей энергии. Все это очень подробно объясняется в Ведах. Материалистическая теория, согласно которой жизнь происходит из материи, неверна. И жизнь, и материя исходят из верховного живого существа, поэтому, будучи источником обеих энергий, это верховное живое существо, Кришна, описывается в Веданта-сутре (1.1.2) как джанма̄дй асйа йатах̣. Верховный Господь — изначальный источник всего сущего, сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам. Более подробно об этом говорится в следующем стихе.