Skip to main content

Text 257

Text 257

Text

Verš

yadyapi asṛjya nitya cic-chakti-vilāsa
tathāpi saṅkarṣaṇa-icchāya tāhāra prakāśa
yadyapi asṛjya nitya cic-chakti-vilāsa
tathāpi saṅkarṣaṇa-icchāya tāhāra prakāśa

Synonyms

Synonyma

yadyapi — although; asṛjya — there is no question of creation; nitya — eternal; cit-śakti-vilāsa — pastimes of the eternal spiritual energy; tathāpi — still; saṅkarṣaṇa-icchāya — by the will of Saṅkarṣaṇa; tāhāra — of the spiritual world; prakāśa — manifestation.

yadyapi — i když; asṛjya — stvoření nepřipadá v úvahu; nitya — věčný; cit-śakti-vilāsa — zábavy věčné duchovní energie; tathāpi — přesto; saṅkarṣaṇa-icchāya — vůlí Saṅkarṣaṇa; tāhāra — duchovního světa; prakāśa — projevení.

Translation

Překlad

“Although there is no question of creation as far as the spiritual world is concerned, the spiritual world is nonetheless manifested by the supreme will of Saṅkarṣaṇa. The spiritual world is the abode of the pastimes of the eternal spiritual energy.

„I když se v případě duchovního světa nedá hovořit o stvoření, je nicméně projeven svrchovanou vůlí Saṅkarṣaṇa. Duchovní svět je sídlem zábav věčné duchovní energie.“