Skip to main content

Text 251

Text 251

Text

Verš

viṣṇos tu trīṇi rūpāṇi
puruṣākhyāny atho viduḥ
ekaṁ tu mahataḥ sraṣṭṛ
dvitīyaṁ tv aṇḍa-saṁsthitam
tṛtīyaṁ sarva-bhūta-sthaṁ
tāni jñātvā vimucyate
viṣṇos tu trīṇi rūpāṇi
puruṣākhyāny atho viduḥ
ekaṁ tu mahataḥ sraṣṭṛ
dvitīyaṁ tv aṇḍa-saṁsthitam
tṛtīyaṁ sarva-bhūta-sthaṁ
tāni jñātvā vimucyate

Synonyms

Synonyma

viṣṇoḥ — of Lord Viṣṇu; tu — certainly; trīṇi — three; rūpāṇi — forms; puruṣa-ākhyāni — celebrated as the puruṣas; atho — how; viduḥ — they know; ekam — one of them; tu — but; mahataḥ sraṣṭṛ — the creator of the total material energy; dvitīyam — the second; tu — but; aṇḍa-saṁsthitam — situated within the universe; tṛtīyam — the third; sarva-bhūta-stham — within the hearts of all living entities; tāni — these three; jñātvā — knowing; vimucyate — one becomes liberated.

viṣṇoḥ — Pána Viṣṇua; tu — zajisté; trīṇi — tři; rūpāṇi — podoby; puruṣa-ākhyāni — proslavené jako puruṣové; atho — jak; viduḥ — vědí; ekam — jeden z nich; tu — ale; mahataḥ sraṣṭṛ — stvořitel celkové hmotné energie; dvitīyam — druhý; tu — ale; aṇḍa-saṁsthitam — nacházející se ve vesmíru; tṛtīyam — třetí; sarva-bhūta-stham — v srdcích všech živých bytostí; tāni — tito tři; jñātvā — když zná; vimucyate — je osvobozen.

Translation

Překlad

“ ‘Viṣṇu has three forms called puruṣas. The first, Mahā-Viṣṇu, is the creator of the total material energy [mahat], the second is Garbhodaśāyī, who is situated within each universe, and the third is Kṣīrodaśāyī, who lives in the heart of every living being. He who knows these three becomes liberated from the clutches of māyā.’

„  ,Viṣṇu má tři podoby zvané puruṣové. První z nich, Mahā-Viṣṇu, je stvořitelem celkové hmotné energie (mahat), druhý je Garbhodaśāyī, jenž se nachází v každém vesmíru, a třetím je Kṣīrodaśāyī žijící v srdcích všech živých bytostí. Ten, kdo tyto tři pozná, bude vysvobozen ze spárů māyi.̀  “

Purport

Význam

This verse appears in the Laghu-bhāgavatāmṛta (Pūrva-khaṇḍa 2.9), where it has been quoted from the Sātvata-tantra.

Tento verš se nachází v Laghu-bhāgavatāmṛtě (Pūrva-khaṇḍa 2.9), kde je citován ze Sātvata-tantry.