Skip to main content

Text 173

Text 173

Text

Verš

anye ca saṁskṛtātmāno
vidhinābhihitena te
yajanti tvan-mayās tvāṁ vai
bahu-mūrty eka-mūrtikam
anye ca saṁskṛtātmāno
vidhinābhihitena te
yajanti tvan-mayās tvāṁ vai
bahu-mūrty eka-mūrtikam

Synonyms

Synonyma

anye — different persons; ca — also; saṁskṛta-ātmānaḥ — persons who are purified; vidhinā — by the regulative principles; abhihitena — stated in the revealed scriptures; te — such persons; yajanti — worship; tvat-mayāḥ — being absorbed in You; tvām — You; vai — certainly; bahu-mūrti — having many forms; eka-mūrtikam — although one.

anye — různé osoby; ca — také; saṁskṛta-ātmānaḥ — očištěné osoby; vidhinā — podle usměrňujících zásad; abhihitena — uvedených ve zjevených písmech; te — tyto osoby; yajanti — uctívají; tvat-mayāḥ — pohroužené v Tobě; tvām — Ty; vai — jistě; bahu-mūrti — máš mnoho podob; eka-mūrtikam — i když jsi jeden.

Translation

Překlad

“ ‘In different Vedic scriptures, there are prescribed rules and regulative principles for worshiping different types of forms. When one is purified by these rules and regulations, he worships You, the Supreme Personality of Godhead. Although manifested in many forms, You are one.’

„  ,V různých védských písmech jsou předepsána pravidla pro uctívání různých podob. Ten, kdo je těmito pravidly očištěn, uctívá Tebe, Nejvyšší Osobnost Božství. Jsi jeden, i když se projevuješ v mnoha podobách.̀  “

Purport

Význam

This verse is quoted from Śrīmad-Bhāgavatam (10.40.7). In the Vedas it is stated that the one becomes many (eko bahu syām). The Supreme Personality of Godhead expands Himself in various forms — viṣṇu-tattva, jīva-tattva and śakti-tattva.

Tento verš je citátem ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.40.7). Ve Védách se uvádí, že se jeden rozdělil na mnoho (eko bahu syām). Nejvyšší Osobnost Božství se expanduje do různých podob – viṣṇu-tattva, jīva-tattva a śakti-tattva.

According to the Vedic literatures, there are different regulative principles for the worship of each of these forms. If one takes advantage of the Vedic literatures and purifies himself by following the rules and regulations, ultimately he worships the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa. Kṛṣṇa says in the Bhagavad-gītā (4.11): mama vartmānuvartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ. Worship of the demigods is in a sense worship of the Supreme Personality of Godhead, but such worship is said to be avidhi-pūrvakam, improper. Actually demigod worship is meant for unintelligent men. One who is intelligent considers the words of the Supreme Personality of Godhead: sarva dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja. One who worships demigods worships the Supreme Lord indirectly, but according to the revealed scriptures, there is no need to worship Him indirectly. One can worship Him directly.

Podle védské literatury existují pro uctívání každé z těchto podob určitá pravidla. Pokud někdo využije védské literatury a očistí se následováním uvedených pravidel, uctívá v konečném smyslu Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇu. Kṛṣṇa v Bhagavad-gītě (4.11) říká: mama vartmānu-vartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ. Uctívání polobohů je v jednom smyslu uctíváním Nejvyšší Osobnosti Božství, ale označuje se jako avidhi-pūrvakam, nesprávné. Uctívání polobohů je ve skutečnosti určeno pro neinteligentní lidi. Ten, kdo inteligenci má, zváží slova Nejvyšší Osobnosti Božství: sarva dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja. Ten, kdo uctívá polobohy, uctívá Nejvyššího Pána nepřímo, ale podle zjevených písem Jej není třeba uctívat nepřímo. Každý Ho může uctívat přímo.