Skip to main content

Text 153

Text 153

Text

Verš

sarva-ādi, sarva-aṁśī, kiśora-śekhara
cid-ānanda-deha, sarvāśraya, sarveśvara
sarva-ādi, sarva-aṁśī, kiśora-śekhara
cid-ānanda-deha, sarvāśraya, sarveśvara

Synonyms

Synonyma

sarva-ādi — origin of everything; sarva-aṁśī — sum total of all parts and parcels; kiśora-śekhara — the supreme youth; cit-ānanda-deha — a body of spiritual blissfulness; sarva-āśraya — shelter of everyone; sarva-īśvara — the master of everyone.

sarva-ādi — původ všeho; sarva-aṁśī — souhrn všech nedílných částí; kiśora-śekhara — svrchovaný mladík; cit-ānanda-deha — tělo duchovní blaženosti; sarva-āśraya — útočiště všech; sarva-īśvara — Pán všech.

Translation

Překlad

“Kṛṣṇa is the original source of everything and the sum total of everything. He appears as the supreme youth, and His whole body is composed of spiritual bliss. He is the shelter of everything and master of everyone.

„Kṛṣṇa je původním zdrojem a souhrnem všeho. Má podobu svrchovaného mladíka a celé Jeho tělo tvoří duchovní blaženost. Je útočištěm všeho a vládcem všech.“

Purport

Význam

Kṛṣṇa is the origin of all viṣṇu-tattvas, including Mahā-Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu and Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu. He is the ultimate goal of Vaiṣṇava philosophy. Everything emanates from Him. His body is completely spiritual and is the source of all spiritual being. Although He is the source of everything, He Himself has no source. Advaitam acyutam anādim ananta-rūpam/ ādyaṁ purāṇa-puruṣaṁ nava-yauvanaṁ ca. Although He is the supreme source of everyone, He is still always a fresh youth.

Kṛṣṇa je původem všech viṣṇu-tattev včetně Mahā-Viṣṇua, Garbhodakaśāyī-Viṣṇua a Kṣīrodakaśāyī-Viṣṇua. Je konečným cílem vaiṣṇavské filosofie. Vše pochází z Něho. Jeho tělo je zcela duchovní a je zdrojem veškeré duchovní existence. Přestože je zdrojem všeho, sám žádný zdroj nemá. Advaitam acyutam anādim ananta-rūpam  /  ādyaṁ purāṇa-puruṣaṁ nava-yauvanaṁ ca. I když je nejvyšším zdrojem všech, je stále svěží mladík.