Skip to main content

Text 137

Text 137

Text

Verš

na sādhayati māṁ yogo
na sāṅkhyaṁ dharma uddhava
na svādhyāyas tapas tyāgo
yathā bhaktir mamorjitā
na sādhayati māṁ yogo
na sāṅkhyaṁ dharma uddhava
na svādhyāyas tapas tyāgo
yathā bhaktir mamorjitā

Synonyms

Synonyma

na — never; sādhayati — causes to remain satisfied; mām — Me; yogaḥ — the process of control; na — nor; sāṅkhyam — the process of gaining philosophical knowledge about the Absolute Truth; dharmaḥ — such an occupation; uddhava — My dear Uddhava; na — nor; svādhyāyaḥ — study of the Vedas; tapaḥ — austerities; tyāgaḥ — renunciation, acceptance of sannyāsa, or charity; yathā — as much as; bhaktiḥ — devotional service; mama — unto Me; ūrjitā — developed.

na — nikdy; sādhayati — uspokojí; mām — Mě; yogaḥ — proces ovládání; na — ani; sāṅkhyam — proces získávání filosofického poznání o Absolutní Pravdě; dharmaḥ — taková předepsaná činnost; uddhava — Můj drahý Uddhavo; na — ani; svādhyāyaḥ — studium Véd; tapaḥ — askeze; tyāgaḥ — odříkání, přijetí sannyāsu či dobročinnost; yathā — tolik, jako; bhaktiḥ — oddaná služba; mama — Mně; ūrjitā — rozvinutá.

Translation

Překlad

“[The Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, said:] ‘My dear Uddhava, neither through aṣṭāṅga-yoga [the mystic yoga system to control the senses], nor through impersonal monism or an analytical study of the Absolute Truth, nor through study of the Vedas, nor through austerities, charity or acceptance of sannyāsa can one satisfy Me as much as by developing unalloyed devotional service unto Me.

„(Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇa, řekl:) ,Můj drahý Uddhavo, ani vykonáváním aṣṭāṅga-yogy (mystické yogy pro ovládání smyslů), ani neosobním monismem či analytickým studiem Absolutní Pravdy, ani studiem Véd, askezí, rozdáváním milodarů nebo přijetím sannyāsu Mě nikdo neuspokojí tolik, jako rozvíjením ryzí oddané služby Mně.̀  “

Purport

Význam

This and the following verse are quoted from Śrīmad-Bhāgavatam (11.14.20-21). The explanation for this verse is given in Ādi-līlā 17.76.

Tento a také příští verš jsou citovány ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.14.20–21). Vysvětlení tohoto verše naleznete v Ādi-līle 17.76.