Skip to main content

Text 9

Text 9

Text

Verš

caṭaka parvata dekhi’ ‘govardhana’ bhrame
dhāñā cale ārta-nāda kariyā krandane
caṭaka parvata dekhi’ ‘govardhana’ bhrame
dhāñā cale ārta-nāda kariyā krandane

Synonyms

Synonyma

caṭaka parvata — the sand dunes; dekhi’ — seeing; govardhana — Govardhana Hill in Vṛndāvana; bhrame — mistakes; dhāñā — running; cale — goes; ārta-nāda — wail; kariyā — making; krandane — cries.

caṭaka parvata — písečné duny; dekhi' — když viděl; govardhana — kopec Góvardhan ve Vrindávanu; bhrame — plete si; dhāñā — utíkající; cale — jde; ārta-nāda — kvílení; kariyā — vydávající; krandane — pláče.

Translation

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu would also run very fast across the sand dunes, mistaking them for Govardhana. As He ran, He would wail and cry loudly.

Śrī Caitanya Mahāprabhu také rychle běhal po písečných dunách, které si pletl s Góvardhanem, a přitom hlasitě kvílel a naříkal.

Purport

Význam

Because of the winds of the sea, sometimes the sand would form dunes. Such sand dunes are called caṭaka parvata. Instead of seeing these sand dunes simply as hills of sand, the Lord would take them to be Govardhana Hill. Sometimes He would run toward these dunes at high speed, crying very loudly, expressing the state of mind exhibited by Rādhārāṇī. Thus Caitanya Mahāprabhu was absorbed in thoughts of Kṛṣṇa and His pastimes. His state of mind brought Him the atmosphere of Vṛndāvana and Govardhana Hill, and thus He enjoyed the transcendental bliss of separation and meeting.

Díky větru, který vál od moře, tvořil písek občas duny. Těmto písečným dunám se říká caṭaka parvata. Pán je však neviděl jako obyčejné kopce písku, ale pletl si je s kopcem Góvardhanem. Někdy k nim běžel velkou rychlostí s hlasitým nářkem, čímž vyjadřoval stav mysli Rādhārāṇī. Tak byl Caitanya Mahāprabhu pohroužen v myšlenkách na Kṛṣṇu a Jeho zábavy. Stav Jeho mysli Mu navozoval atmosféru Vrindávanu a kopce Góvardhanu, a tak prožíval transcendentální blaženost odloučení a setkání.