Skip to main content

Text 69

ТЕКСТ 69

Text

Текст

tomāra capala-mati,ekatra nā haya sthiti,
tā’te tomāra nāhi kichu doṣa
tumi ta’ karuṇā-sindhu,
āmāra parāṇa-bandhu,
tomāya nāhi mora kabhu roṣa
тома̄ра чапала-мати,

экатра на̄ хайа стхити,
та̄’те тома̄ра на̄хи кичху доша
туми та’ карун̣а̄-синдху,

а̄ма̄ра пара̄н̣а-бандху,
тома̄йа на̄хи мора кабху роша

Synonyms

Пословный перевод

tomāra — Your; capala-mati — restless mind; ekatra — in one place; — never; haya — is; sthiti — established; tā’te — in that; tomāra — Your; nāhi — there is not; kichu — any; doṣa — fault; tumi — You are; ta’ — certainly; karuṇā-sindhu — the ocean of mercy; āmāra — My; parāṇa-bandhu — friend of the heart; tomāya — toward You; nāhi — there is not; mora — My; kabhu — any time; roṣa — anger.

тома̄ра — Твой; чапала-мати — неугомонный ум; экатра — на одном месте; на̄ — никогда; хайа — есть; стхити — упрочившийся; та̄’те — в том; тома̄ра — Твоей; на̄хи — нет; кичху — какой-либо; доша — вины; туми — Ты; та’ — несомненно; карун̣а̄-синдху — океан милосердия; а̄ма̄ра — Мой; пара̄н̣а-бандху — сердечный друг; тома̄йа — на Тебя; на̄хи — нет; мора — Моего; кабху — когда бы то ни было; роша — гнева.

Translation

Перевод

“My dear Kṛṣṇa, Your mind is always restless. You cannot remain in one place, but You are not at fault for this. You are actually the ocean of mercy, the friend of My heart. Therefore I have no reason to be angry with You.

«Дорогой Кришна, Твой ум не ведает покоя. Ты не можешь долго оставаться на одном месте, но это не Твоя вина. В действительности Ты океан милосердия и Мой сердечный друг. Поэтому у Меня нет причин сердиться на Тебя».