Skip to main content

Text 69

Text 69

Text

Texto

tomāra capala-mati,ekatra nā haya sthiti,
tā’te tomāra nāhi kichu doṣa
tumi ta’ karuṇā-sindhu,
āmāra parāṇa-bandhu,
tomāya nāhi mora kabhu roṣa
tomāra capala-mati,ekatra nā haya sthiti,
tā’te tomāra nāhi kichu doṣa
tumi ta’ karuṇā-sindhu,
āmāra parāṇa-bandhu,
tomāya nāhi mora kabhu roṣa

Synonyms

Palabra por palabra

tomāra — Your; capala-mati — restless mind; ekatra — in one place; — never; haya — is; sthiti — established; tā’te — in that; tomāra — Your; nāhi — there is not; kichu — any; doṣa — fault; tumi — You are; ta’ — certainly; karuṇā-sindhu — the ocean of mercy; āmāra — My; parāṇa-bandhu — friend of the heart; tomāya — toward You; nāhi — there is not; mora — My; kabhu — any time; roṣa — anger.

tomāra — Tuya; capala-mati — mente inquieta; ekatra — en un lugar; — nunca; haya — está; sthiti — establecida; tā’te — en eso; tomāra — Tuya; nāhi — no hay; kichu — ninguna; doṣa — culpa; tumi — Tú eres; ta’ — ciertamente; karuṇā-sindhu — el océano de misericordia; āmāra — Mío; parāṇa-bandhu — amigo del corazón; tomāya — hacia Ti; nāhi — no hay; mora — Mía; kabhu — en ningún momento; roṣa — ira.

Translation

Traducción

“My dear Kṛṣṇa, Your mind is always restless. You cannot remain in one place, but You are not at fault for this. You are actually the ocean of mercy, the friend of My heart. Therefore I have no reason to be angry with You.

«Mi querido Kṛṣṇa, Tu mente siempre está inquieta. No puedes quedarte en ningún sitio, pero no se Te puede culpar por ello. En realidad, Tú eres el océano de misericordia, el amigo de Mi corazón. Por eso no tengo ningún motivo para enfadarme contigo.»