Skip to main content

Text 59

ТЕКСТ 59

Text

Текст

tomāra darśana-vine,adhanya e rātri-dine,
ei kāla nā yāya kāṭana
tumi anāthera bandhu,
apāra karuṇā-sindhu,
kṛpā kari’ deha daraśana
тома̄ра дарш́ана-вине,

адханйа э ра̄три-дине,
эи ка̄ла на̄ йа̄йа ка̄т̣ана
туми ана̄тхера бандху,

апа̄ра карун̣а̄-синдху,
кр̣па̄ кари’ деха дараш́ана

Synonyms

Пословный перевод

tomāra — Your; darśana — audience; vine — without; adhanya — inauspicious; e — this; rātri-dine — night and day; ei kāla — this time; yāya — does not go; kāṭana — passing; tumi — You; anāthera bandhu — friend of the helpless; apāra — unlimited; karuṇā-sindhu — ocean of mercy; kṛpā kari’ — showing mercy; deha — kindly give; daraśana — audience.

тома̄ра — Тебя; дарш́ана — лицезрение; вине — без; адханйа — злосчастные; э — эти; ра̄три-дине — дни и ночи; эи ка̄ла — это время; на̄ йа̄йа — не движется; ка̄т̣ана — проходя; туми — Ты; ана̄тхера бандху — друг беспомощных; апа̄ра — безбрежный; карун̣а̄-синдху — океан милосердия; кр̣па̄ кари’ — проявив снисходительность; деха — пожалуйста, дай; дараш́ана — возможность увидеть.

Translation

Перевод

“All these inauspicious days and nights are not passing, for I have not met You. It is difficult to know how to pass all this time. But You are the friend of the helpless and an ocean of mercy. Kindly give Me Your audience, for I am in a precarious position.”

«В разлуке с Тобой дни и ночи тянутся мучительно долго, и Мне лишь остается уповать на Тебя — друга беззащитных и океан милосердия. Пожалуйста, явись Моему взору, ибо Я попал в затруднительное положение».