Skip to main content

Text 49

ТЕКСТ 49

Text

Текст

śuddha-prema-sukha-sindhu,pāi tāra eka bindu,
sei bindu jagat ḍubāya
kahibāra yogya naya,
tathāpi bāule kaya,
kahile vā kebā pātiyāya
уддха-према-сукха-синдху,

пи тра эка бинду,
сеи бинду джагат убйа
кахибра йогйа найа,

татхпи буле кайа,
кахиле в кеб птиййа

Synonyms

Пословный перевод

śuddha-prema — unalloyed love; sukha-sindhu — an ocean of happiness; pāi — if I get; tāra — of that; eka — one; bindu — drop; sei bindu — that drop; jagat — the whole world; ḍubāya — drowns; kahibāra — to speak; yogya naya — is not fit; tathāpi — still; bāule — a madman; kaya — speaks; kahile — if spoken; — or; kebā pātiyāya — who believes.

уддха-према — бескорыстная любовь; сукха-синдху — океан счастья; пи — если обрету; тра — его; эка — одну; бинду — каплю; сеи бинду — эта капля; джагат — весь мир; убйа — затопит; кахибра — говорить; йогйа найа — не подобает; татхпи — все же; буле — безумец; кайа — говорит; кахиле — если сказано; в — или; кеб птиййа — кто поверит.

Translation

Перевод

“Unalloyed love of Kṛṣṇa is like an ocean of happiness. If someone gets one drop of it, the whole world can drown in that drop. It is not befitting to express such love of Godhead, yet a madman must speak. But even though he speaks, no one believes him.”

«Бескорыстная любовь к Кришне подобна океану счастья. Даже одной капли из этого океана достаточно, чтобы затопить весь мир. Говорить вслух о такой любви к Богу не подобает, однако безумец не может молчать. В то же время, когда он говорит, никто ему не верит».