Skip to main content

Text 45

ТЕКСТ 45

Text

Текст

na prema-gandho ’sti darāpi me harau
krandāmi saubhāgya-bharaṁ prakāśitum
vaṁśī-vilāsy-ānana-lokanaṁ vinā
bibharmi yat prāṇa-pataṅgakān vṛthā
на према-гандхо ’сти дара̄пи ме харау
кранда̄ми саубха̄гйа-бхарам̇ прака̄ш́итум
вам̇ш́ӣ-вила̄сй-а̄нана-локанам̇ вина̄
вибхарми йат пра̄н̣а-патан̇гака̄н вр̣тха̄

Synonyms

Пословный перевод

na — never; prema-gandhaḥ — a scent of love of Godhead; asti — there is; darā api — even in a slight proportion; me — My; harau — in the Supreme Personality of Godhead; krandāmi — I cry; saubhāgya-bharam — the volume of My fortune; prakāśitum — to exhibit; vaṁśī-vilāsi — of the great flute-player; ānana — at the face; lokanam — looking; vinā — without; bibharmi — I carry; yat — because; prāṇa-pataṅgakān — My insectlike life; vṛthā — with no purpose.

на — никогда; према-гандхах̣ — аромат любви к Богу; асти — есть; дара̄ апи — хотя бы немного; ме — Мой; харау — к Богу, Верховной Личности; кранда̄ми — рыдаю; саубха̄гйа-бхарам — Свою необычайную удачу; прака̄ш́итум — показать; вам̇ш́ӣ-вила̄си — непревзойденного флейтиста; а̄нана — на лицо; локанам — глядя; вина̄ — без; вибхарми — влачу; йат — потому что; пра̄н̣а-патан̇гака̄н — жизнь букашки; вр̣тха̄ — бесцельно.

Translation

Перевод

Śrī Caitanya Mahāprabhu continued, “ ‘My dear friends, I have not the slightest tinge of love of Godhead within My heart. When you see Me crying in separation, I am just falsely exhibiting a demonstration of My great fortune. Indeed, not seeing the beautiful face of Kṛṣṇa playing His flute, I continue to live My life like an insect, without purpose.’

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «В Моем сердце нет и следа любви к Богу. Я рыдаю от разлуки, только чтобы выставить напоказ Свою необычайную удачу, хотя в действительности, не видя очаровательного лица Кришны, Я живу бесцельно, словно букашка».