Skip to main content

Text 45

Text 45

Text

Verš

na prema-gandho ’sti darāpi me harau
krandāmi saubhāgya-bharaṁ prakāśitum
vaṁśī-vilāsy-ānana-lokanaṁ vinā
bibharmi yat prāṇa-pataṅgakān vṛthā
na prema-gandho ’sti darāpi me harau
krandāmi saubhāgya-bharaṁ prakāśitum
vaṁśī-vilāsy-ānana-lokanaṁ vinā
bibharmi yat prāṇa-pataṅgakān vṛthā

Synonyms

Synonyma

na — never; prema-gandhaḥ — a scent of love of Godhead; asti — there is; darā api — even in a slight proportion; me — My; harau — in the Supreme Personality of Godhead; krandāmi — I cry; saubhāgya-bharam — the volume of My fortune; prakāśitum — to exhibit; vaṁśī-vilāsi — of the great flute-player; ānana — at the face; lokanam — looking; vinā — without; bibharmi — I carry; yat — because; prāṇa-pataṅgakān — My insectlike life; vṛthā — with no purpose.

na — nikdy; prema-gandhaḥ — nádech lásky k Bohu; asti — je; darā api — byť i sebeméně; me — Mé; harau — v Nejvyšší Osobnosti Božství; krandāmi — pláču; saubhāgya-bharam — velikost Mého štěstí; prakāśitum — ukázat; vaṁśī-vilāsi — toho velkého flétnisty; ānana — do tváře; lokanam — dívání se; vinā — bez; bibharmi — pokračuji; yat — protože; prāṇa-pataṅgakān — Můj život podobající se životu hmyzu; vṛthā — beze smyslu.

Translation

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu continued, “ ‘My dear friends, I have not the slightest tinge of love of Godhead within My heart. When you see Me crying in separation, I am just falsely exhibiting a demonstration of My great fortune. Indeed, not seeing the beautiful face of Kṛṣṇa playing His flute, I continue to live My life like an insect, without purpose.’

„,Moji drazí přátelé, v Mém srdci není ani sebemenší náznak lásky k Bohu. Když Mě vidíte naříkat z odloučení, tak to se jen snažím předstírat své štěstí. Jelikož nevidím překrásnou tvář Kṛṣṇy hrajícího na flétnu, žiji svůj život dál jako nějaký hmyz – beze smyslu.̀“