Text 37
Text 37
Text
Texto
sei kāle āilā dui vairi
‘ānanda’ āra ‘madana’, hari’ nila mora mana,
dekhite nā pāinu netra bhari’
sei kāle āilā dui vairi
‘ānanda’ āra ‘madana’, hari’ nila mora mana,
dekhite nā pāinu netra bhari’
Synonyms
Palabra por palabra
ye kāle — at the time; vā svapane — or in dreams; dekhinu — I saw; vaṁśī-vadane — Lord Kṛṣṇa’s face with His flute; sei kāle — at that time; āilā — appeared; dui — two; vairi — enemies; ānanda — pleasure; āra — and; madana — Cupid; hari’ — stealing; nila — took; mora — My; mana — mind; dekhite — to see; nā — not; pāinu — I was able; netra — eyes; bhari’ — fulfilling.
ye kāle — en el momento; vā svapane — o en sueños; dekhinu — Yo veía; vaṁśī-vadane — la cara del Señor Kṛṣṇa con Su flauta; sei kāle — en ese momento; āilā — aparecían; dui — dos; vairi — enemigos; ānanda — el placer; āra — y; madana — Cupido; hari’ — robando; nila — se llevaban; mora — Mía; mana — mente; dekhite — ver; nā — no; pāinu — podía; netra — ojos; bhari’ — satisfaciendo.
Translation
Traducción
“Whenever I had the chance to see Lord Kṛṣṇa’s face and His flute, even in a dream, two enemies would appear before Me. They were pleasure and Cupid, and since they took away My mind, I was not able to see the face of Kṛṣṇa to the full satisfaction of My eyes.
«Siempre que tuve la oportunidad de ver la cara y la flauta del Señor Kṛṣṇa, aunque fuera en sueños, dos enemigos se Me aparecían. Eran el placer y Cupido, y como ellos Me robaban la mente, Mis ojos nunca pudieron ver la cara de Kṛṣṇa a su entera satisfacción.»