Text 37
Text 37
Text
Verš
sei kāle āilā dui vairi
‘ānanda’ āra ‘madana’, hari’ nila mora mana,
dekhite nā pāinu netra bhari’
sei kāle āilā dui vairi
‘ānanda’ āra ‘madana’, hari’ nila mora mana,
dekhite nā pāinu netra bhari’
Synonyms
Synonyma
ye kāle — at the time; vā svapane — or in dreams; dekhinu — I saw; vaṁśī-vadane — Lord Kṛṣṇa’s face with His flute; sei kāle — at that time; āilā — appeared; dui — two; vairi — enemies; ānanda — pleasure; āra — and; madana — Cupid; hari’ — stealing; nila — took; mora — My; mana — mind; dekhite — to see; nā — not; pāinu — I was able; netra — eyes; bhari’ — fulfilling.
ye kāle — když; vā svapane — nebo ve snech; dekhinu — viděla jsem; vaṁśī-vadane — tvář Pána Kṛṣṇy s Jeho flétnou; sei kāle — tehdy; āilā — objevili se; dui — dva; vairi — nepřátelé; ānanda — blaženost; āra — a; madana — Amor; hari' — kradoucí; nila — vzali; mora — Moji; mana — mysl; dekhite — vidět; nā — ne; pāinu — byla jsem schopná; netra — oči; bhari' — naplňující.
Translation
Překlad
“Whenever I had the chance to see Lord Kṛṣṇa’s face and His flute, even in a dream, two enemies would appear before Me. They were pleasure and Cupid, and since they took away My mind, I was not able to see the face of Kṛṣṇa to the full satisfaction of My eyes.
„Kdykoliv jsem měla možnost vidět tvář Pána Kṛṣṇy a Jeho flétnu, dokonce i ve snu, objevili se přede Mnou dva nepřátelé. Byla to blaženost spolu s Amorem, a jelikož Mi ukradli mysl, nemohla jsem se na Kṛṣṇovu tvář dívat tak dlouho, aby Mé oči byly zcela spokojené.“