Skip to main content

Text 36

Text 36

Text

Verš

yadā yāto daivān madhu-ripur asau locana-pathaṁ
tadāsmākaṁ ceto madana-hatakenāhṛtam abhūt
punar yasminn eṣa kṣaṇam api dṛśor eti padavīṁ
vidhāsyāmas tasminn akhila-ghaṭikā ratna-khacitāḥ
yadā yāto daivān madhu-ripur asau locana-pathaṁ
tadāsmākaṁ ceto madana-hatakenāhṛtam abhūt
punar yasminn eṣa kṣaṇam api dṛśor eti padavīṁ
vidhāsyāmas tasminn akhila-ghaṭikā ratna-khacitāḥ

Synonyms

Synonyma

yadā — when; yātaḥ — entered upon; daivāt — by chance; madhuripuḥ — the enemy of the demon Madhu; asau — He; locana-patham — the path of the eyes; tadā — at that time; asmākam — our; cetaḥ — consciousness; madana-hatakena — by wretched Cupid; āhṛtam — stolen; abhūt — has become; punaḥ — again; yasmin — when; eṣaḥ — Kṛṣṇa; kṣaṇam api — even for a moment; dṛśoḥ — of the two eyes; eti — goes to; padavīm — the path; vidhāsyāmaḥ — we shall make; tasmin — at that time; akhila — all; ghaṭikāḥ — indications of time; ratna-khacitāḥ — bedecked with jewels.

yadā — když; yātaḥ — vstoupil na; daivāt — shodou okolností; madhu-ripuḥ — nepřítel démona Madhua; asau — On; locana-patham — cestu očí; tadā — tehdy; asmākam — Naše; cetaḥ — vědomí; madana-hatakena — ničemným Amorem; āhṛtam — ukradené; abhūt — stalo se; punaḥ — znovu; yasmin — když; eṣaḥ — Kṛṣṇa; kṣaṇam api — byť i na okamžik; dṛśoḥ — obou očí; eti — jde; padavīm — na cestu; vidhāsyāmaḥ — uděláme; tasmin — tehdy; akhila — všechny; ghaṭikāḥ — fáze času; ratna-khacitāḥ — ozdobené klenoty.

Translation

Překlad

“ ‘If by chance the transcendental form of Kṛṣṇa comes before My path of vision, My heart, injured from being beaten, will be stolen away by Cupid, happiness personified. Because I could not see the beautiful form of Kṛṣṇa to My heart’s content, when I again see His form I shall decorate the phases of time with many jewels.’

„,Jestli se náhodou Mým očím objeví v cestě transcendentální podoba Kṛṣṇy, Moje zbité, zraněné srdce ukradne Amor, zosobněné štěstí. Jelikož jsem nemohla tuto překrásnou Kṛṣṇovu podobu zhlédnout ke své plné spokojenosti, ozdobím všechny fáze času mnoha klenoty, až Ho zase uvidím.̀“

Purport

Význam

This verse is spoken by Śrīmatī Rādhārāṇī in the Jagannātha-vallabha-nāṭaka (3.11) of Rāmānanda Rāya.

Tento verš vyslovila Śrīmatī Rādhārāṇī v Jagannātha-vallabha-nāṭace (3.11) od Rāmānandy Rāye.