Skip to main content

Text 35

Text 35

Text

Texto

kari’ eta vilapana,prabhu śacī-nandana,
ughāḍiyā hṛdayera śoka
dainya-nirveda-viṣāde,
hṛdayera avasāde,
punarapi paḍe eka śloka
kari’ eta vilapana,prabhu śacī-nandana,
ughāḍiyā hṛdayera śoka
dainya-nirveda-viṣāde,
hṛdayera avasāde,
punarapi paḍe eka śloka

Synonyms

Palabra por palabra

kari’ — doing; eta — such; vilapana — lamenting; prabhu — the Lord; śacī-nandana — the son of mother Śacī; ughāḍiyā — opening; hṛdayera — of the heart; śoka — the lamentation; dainya — humility; nirveda — disappointment; viṣāde — in moroseness; hṛdayera — of the heart; avasāde — in despondency; punarapi — again and again; paḍe — recites; eka — one; śloka — verse.

kari’ — haciendo; eta — esa; vilapana — lamentación; prabhu — el Señor; śacī-nandana — el hijo de madre Śacī; ughāḍiyā — abrir; hṛdayera — del corazón; śoka — la lamentación; dainya — humildad; nirveda — desaliento; viṣāde — lleno de tristeza; hṛdayera — del corazón; avasāde — abatido; punarapi — una y otra vez; paḍe — recita; eka — un; śloka — verso.

Translation

Traducción

Lamenting in this way, Śrī Caitanya Mahāprabhu opened the doors of grief within His heart. Morose, humble and disappointed, He recited a verse again and again with a despondent heart.

Lamentándose de ese modo, Śrī Caitanya Mahāprabhu abrió las puertas del pesar en Su corazón. Triste, humilde y abatido, recitaba una y otra vez un mismo verso con el corazón sumido en desaliento.

Purport

Significado

In the Bhakti-rasāmṛta-sindhu, the word dainya (humility) is explained as follows: “When unhappiness, fearfulness and the sense of having offended combine, one feels condemned. This sense of condemnation is described as dīnatā, humility. When one is subjected to such humility, he feels physically inactive, he apologizes, and his consciousness is disturbed. His mind is also restless, and many other symptoms are visible.” The word nirveda is also explained in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu: “One may feel unhappiness and separation, as well as jealousy and lamentation, due to not discharging one’s duties. The despondency that results is called nirveda. When one is captured by this despondency, thoughts, tears, loss of bodily luster, humility and heavy breathing result.” Viṣāda is also explained in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu: “When one fails to achieve his desired goal of life and repents for all his offenses, there is a state of regret called viṣāda.” The symptoms of avasāda are also explained: “One hankers to revive his original condition and inquires how to do so. There are also deep thought, heavy breathing, crying and lamentation, as well as a changing of the bodily color and drying up of the tongue.”

En el Bhakti-rasāmṛta-sindhu, la palabra dainya (humildad) se explica de la siguiente manera: «Cuando la infelicidad, el miedo y el sentimiento de haber cometido ofensas se combinan, el devoto se siente condenado. Ese sentimiento de condenación se define con la palabra dīnatā, humildad. Quien se halla bajo la influencia de esa humildad, se siente físicamente inactivo, se disculpa, y tiene la conciencia perturbada. Su mente también está inquieta, y pueden observarse en él muchas otras características». La palabra nirveda se explica también en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu: «Es posible sentir infelicidad y separación, así como celos y lamentación debida a no cumplir con los propios deberes. El abatimiento resultante se denomina nirveda. Como consecuencia de ese abatimiento, se manifiestan pensamientos, lágrimas, pérdida del lustre corporal, humildad y una respiración pesada». Viṣāda se explica también en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu: «Cuando el devoto no logra alcanzar el objetivo deseado en la vida y siente remordimientos por todas sus ofensas, se produce un estado de arrepentimiento denominado viṣāda». Las características de avasāda se explican también de la siguiente manera: «El devoto anhela recobrar su posición original, y pregunta cómo hacerlo. También se dan profundas reflexiones, respiración pesada, llanto y lamentación, así como cambio del color del cuerpo y sequedad en la lengua».

In the Bhakti-rasāmṛta-sindhu thirty-three such destructive symptoms are mentioned. They are expressed in words, in the eyebrows and in the eyes. These symptoms are called vyabhicārī bhāva, destructive ecstasy. If they continue, they are sometimes called sañcārī, or continued ecstasy.

En el Bhakti-rasāmṛta-sindhu se enumeran treinta y tres características destructivas de este tipo, que se expresan en las palabras, en las cejas y en los ojos. Esos signos se denominan vyabhicārī bhāva, éxtasis destructivo. Si persisten, a veces reciben el nombre de sañcārī, éxtasis continuado.