Text 27
Text 27
Text
Verš
ughāḍiyā duḥkhera kapāṭa
bhāvera taraṅga-bale, nānā-rūpe mana cale,
āra eka śloka kaila pāṭha
ughāḍiyā duḥkhera kapāṭa
bhāvera taraṅga-bale, nānā-rūpe mana cale,
āra eka śloka kaila pāṭha
Synonyms
Synonyma
eteka — in this way; vilāpa — lamentation; kari’ — doing; viṣāde — in moroseness; śrī-gaurahari — Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; ughāḍiyā — opening; duḥkhera — of unhappiness; kapāṭa — doors; bhāvera — of ecstasy; taraṅga-bale — by the force of the waves; nānā-rūpe — in various ways; mana — His mind; cale — wanders; āra eka — another one; śloka — verse; kaila — did; pāṭha — recite.
eteka — takto; vilāpa — nářek; kari' — činící; viṣāde — ve smutku; śrī-gaura-hari — Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu; ughāḍiyā — otevírající; duḥkhera — neštěstí; kapāṭa — dveře; bhāvera — extáze; taraṅga-bale — silou vln; nānā-rūpe — různými způsoby; mana — Jeho mysl; cale — toulá se; āra eka — další; śloka — verš; kaila — činil; pāṭha — recitaci.
Translation
Překlad
In this way, Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu lamented in a great ocean of sadness, and thus He opened the doors of His unhappiness. Forced by the waves of ecstasy, His mind wandered over transcendental mellows, and He recited another verse [as follows].
Takto Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu naříkal v rozlehlém oceánu smutku, čímž otevíral dveře svého neštěstí. Zmítána vlnami extáze se Jeho mysl toulala transcendentálními náladami a On recitoval další verš (který zněl takto).