Skip to main content

Text 26

Text 26

Text

Texto

agni yaiche nija-dhāma,dekhāiyā abhirāma,
pataṅgīre ākarṣiyā māre
kṛṣṇa aiche nija-guṇa,
dekhāiyā hare mana,
pāche duḥkha-samudrete ḍāre
agni yaiche nija-dhāma,dekhāiyā abhirāma,
pataṅgīre ākarṣiyā māre
kṛṣṇa aiche nija-guṇa,
dekhāiyā hare mana,
pāche duḥkha-samudrete ḍāre

Synonyms

Palabra por palabra

agni — fire; yaiche — like; nija-dhāma — his own place; dekhāiyā — showing; abhirāma — attractive; pataṅgīre — the moths; ākarṣiyā — attracting; māre — kills; kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa; aiche — in that way; nija-guṇa — His transcendental qualities; dekhāiyā — showing; hare mana — attracts Our mind; pāche — in the end; duḥkha-samudrete — in an ocean of unhappiness; ḍāre — drowns.

agni — el fuego; yaiche — como; nija-dhāma — su propio lugar; dekhāiyā — mostrando; abhirāma — atractivo; pataṅgīre — a las mariposas; ākarṣiyā — atrayendo; māre — mata; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; aiche — de ese modo; nija-guṇa — Sus cualidades trascendentales; dekhāiyā — mostrando; hare mana — atrae nuestra mente; pāche — al final; duḥkha-samudrete — en un océano de infelicidad; ḍāre — hunde.

Translation

Traducción

“ ‘If you say that Kṛṣṇa is an ocean of transcendental qualities and therefore must be merciful some day, I can only say that He is like fire, which attracts moths by its dazzling brightness and kills them. Such are the qualities of Kṛṣṇa. By showing Us His transcendental qualities, He attracts Our minds, and then later, by separating from Us, He drowns Us in an ocean of unhappiness.’ ”

«Y si Me decís que Kṛṣṇa es un océano de cualidades trascendentales y que, por ello, algún día Se mostrará misericordioso, sólo puedo decir que Él es como el fuego, que atrae a las mariposas con su brillo deslumbrante sólo para matarlas. Así son las cualidades de Kṛṣṇa. Primero atrae nuestra mente mostrándonos Sus cualidades trascendentales, y más tarde, separándose de nosotras, nos hunde en un océano de infelicidad.»