Skip to main content

Text 213

Texto 213

Text

Texto

śamo man-niṣṭhatā buddher
dama indriya-saṁyamaḥ
titikṣā duḥkha-sammarṣo
jihvopastha-jayo dhṛtiḥ
śamo man-niṣṭhatā buddher
dama indriya-saṁyamaḥ
titikṣā duḥkha-sammarṣo
jihvopastha-jayo dhṛtiḥ

Synonyms

Palabra por palabra

śamaḥ — neutrality; mat-niṣṭhatā — attachment for Me; buddheḥ — of intelligence; damaḥ — self-control; indriya-saṁyamaḥ — controlling the activities of the senses; titikṣā — tolerance; duḥkha — of unhappiness; sammarṣaḥ — endurance; jihvā — tongue; upastha — and the urge of the genitals; jayaḥ — conquering; dhṛtiḥ — control.

śamaḥ — neutralidad; mat-niṣṭhatā — apego por Mí; buddheḥ — de la inteligencia; damaḥ — dominio de sí mismo; indriya-saṁyamaḥ — controlar las actividades de los sentidos; titikṣā — tolerancia; duḥkha — de la desdicha; sammarṣaḥ — resistencia; jihvā — la lengua; upastha — y el impulso de los genitales; jayaḥ — conquistar; dhṛtiḥ — el control.

Translation

Traducción

“ ‘The word “śama” or “śānta-rasa” indicates that one is attached to the lotus feet of Kṛṣṇa. “Dama” means controlling the senses and not being deviated from the Lord’s service. endurance of unhappiness is “titikṣā,” and “dhṛti” means controlling the tongue and the genitals.’

«“La palabra ‘śama’ o ‘śānta-rasa’ indica apego por los pies de loto de Kṛṣṇa. ‘Dama’ significa controlar los sentidos y no desviarse del servicio del Señor. Soportar la desdicha se llama ‘titikṣā’, y ‘dhṛti’ significa controlar la lengua y los genitales.”

Purport

Significado

This verse is from Śrīmad-Bhāgavatam (11.19.36). The conditioned soul under the clutches of māyā, the material energy, is very much agitated by the urges of the tongue and the genitals. Control of the urges of the tongue, the belly and the genitals (which are situated in a straight line) is called dhṛti. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura says, tāra madhye jihvā ati, lobhamaya sudurmati. Among the senses, the tongue is the most formidable enemy of the conditioned soul. Urged by the tongue, one commits many sinful activities. Although Kṛṣṇa has given human beings nice food, people still commit sins by killing poor animals for the satisfaction of the tongue. Not being able to control the tongue, the conditioned soul eats more than he needs. Of course, everyone must eat to keep the body fit for the Lord’s service, but when one cannot control the senses, he falls victim to the dictations of the tongue and the belly. Naturally, genital agitation follows, and one seeks illicit sex. However, if one is fixed at the lotus feet of Kṛṣṇa, he can control the tongue. Bhaktivinoda Ṭhākura further states, kṛṣṇa baḍa dayāmaya, karibāre jihvā jaya, sva-prasāda-anna dilā bhāi: in order to conquer the tongue, Kṛṣṇa has been very merciful and has given us nice food that has been offered to Him. When a person is attached to Kṛṣṇa’s lotus feet, he does not eat anything not offered to Kṛṣṇa. Sei annāmṛta khāo, rādhā-kṛṣṇa-guṇa gāo, preme ḍāka caitanya-nitāi. Since a devotee eats only prasādam, he conquers the dictations of the tongue, belly and genitals. One can control the dictates of the senses when situated in the position of śānta-rasa. Then one’s advancement in Kṛṣṇa consciousness is assured.

Este verso pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (11.19.36). Los impulsos de la lengua y de los genitales causan gran agitación al alma condicionada que se halla bajo las garras de māyā, la energía material. El control de los impulsos de la lengua, el estómago y los genitales (que están situados en línea recta), se denomina dhṛti. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura dice: tāra madhye jihvā ati, lobhamaya sudurmati: De entre los sentidos, la lengua es el más poderoso enemigo del alma condicionada. Los impulsos de la lengua llevan a cometer muchas actividades pecaminosas. Aunque Kṛṣṇa ha dado sabrosos alimentos a los seres humanos, la gente continúa pecando matando indefensos animales para satisfacer la lengua. Incapaz de controlar la lengua, el alma condicionada come más de lo que necesita. Todo el mundo, por supuesto, tiene que comer para mantener el cuerpo en condiciones de ofrecer servicio al Señor, pero quien no puede controlar los sentidos cae víctima de los dictados de la lengua y del estómago. La consecuencia natural es la agitación de los genitales y la búsqueda de vida sexual ilícita. Sin embargo, quien está firmemente establecido a los pies de loto de Kṛṣṇa puede controlar la lengua. Bhaktivinoda Ṭhākura dice además: kṛṣṇa baḍa dayāmaya, karibāre jihvā jaya, sva-prasāda-anna dilā bhāi: Kṛṣṇa ha sido muy misericordioso con nosotros y, para que podamos controlar la lengua, nos ha dado sabrosos alimentos que Le han sido ofrecidos a Él. La persona que está apegada a los pies de loto de Kṛṣṇa no come nada que no se haya ofrecido a Kṛṣṇa. Sei annāmṛta khāo, rādhā-kṛṣṇa-guṇa gāo, preme ḍāka caitanya-nitāi. El devoto, como sólo come prasādam, conquista los dictados de la lengua, el estómago y los genitales. Los dictados de los sentidos se pueden controlar cuando se alcanza la posición de śānta-rasa. Entonces, el progreso en conciencia de Kṛṣṇa está asegurado.