Skip to main content

Text 213

Text 213

Text

Verš

śamo man-niṣṭhatā buddher
dama indriya-saṁyamaḥ
titikṣā duḥkha-sammarṣo
jihvopastha-jayo dhṛtiḥ
śamo man-niṣṭhatā buddher
dama indriya-saṁyamaḥ
titikṣā duḥkha-sammarṣo
jihvopastha-jayo dhṛtiḥ

Synonyms

Synonyma

śamaḥ — neutrality; mat-niṣṭhatā — attachment for Me; buddheḥ — of intelligence; damaḥ — self-control; indriya-saṁyamaḥ — controlling the activities of the senses; titikṣā — tolerance; duḥkha — of unhappiness; sammarṣaḥ — endurance; jihvā — tongue; upastha — and the urge of the genitals; jayaḥ — conquering; dhṛtiḥ — control.

śamaḥ — neutralita; mat-niṣṭhatā — připoutanost ke Mně; buddheḥ — inteligence; damaḥ — sebeovládání; indriya-saṁyamaḥ — ovládání smyslových činností; titikṣā — snášenlivost; duḥkha — neštěstí; sammarṣaḥ — schopnost snášet; jihvā — jazyka; upastha — a nutkání genitálií; jayaḥ — pokoření; dhṛtiḥ — ovládání.

Translation

Překlad

“ ‘The word “śama” or “śānta-rasa” indicates that one is attached to the lotus feet of Kṛṣṇa. “Dama” means controlling the senses and not being deviated from the Lord’s service. endurance of unhappiness is “titikṣā,” and “dhṛti” means controlling the tongue and the genitals.’

„  ,Slovo „śama“ nebo „śānta-rasa“ naznačuje připoutanost k lotosovým nohám Kṛṣṇy. „Dama“ znamená ovládat smysly a neodchylovat se od služby Pánu. Schopnost snášet neštěstí je „titikṣā“ a „dhṛti“ znamená ovládat jazyk a genitálie.̀  “

Purport

Význam

This verse is from Śrīmad-Bhāgavatam (11.19.36). The conditioned soul under the clutches of māyā, the material energy, is very much agitated by the urges of the tongue and the genitals. Control of the urges of the tongue, the belly and the genitals (which are situated in a straight line) is called dhṛti. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura says, tāra madhye jihvā ati, lobhamaya sudurmati. Among the senses, the tongue is the most formidable enemy of the conditioned soul. Urged by the tongue, one commits many sinful activities. Although Kṛṣṇa has given human beings nice food, people still commit sins by killing poor animals for the satisfaction of the tongue. Not being able to control the tongue, the conditioned soul eats more than he needs. Of course, everyone must eat to keep the body fit for the Lord’s service, but when one cannot control the senses, he falls victim to the dictations of the tongue and the belly. Naturally, genital agitation follows, and one seeks illicit sex. However, if one is fixed at the lotus feet of Kṛṣṇa, he can control the tongue. Bhaktivinoda Ṭhākura further states, kṛṣṇa baḍa dayāmaya, karibāre jihvā jaya, sva-prasāda-anna dilā bhāi: in order to conquer the tongue, Kṛṣṇa has been very merciful and has given us nice food that has been offered to Him. When a person is attached to Kṛṣṇa’s lotus feet, he does not eat anything not offered to Kṛṣṇa. Sei annāmṛta khāo, rādhā-kṛṣṇa-guṇa gāo, preme ḍāka caitanya-nitāi. Since a devotee eats only prasādam, he conquers the dictations of the tongue, belly and genitals. One can control the dictates of the senses when situated in the position of śānta-rasa. Then one’s advancement in Kṛṣṇa consciousness is assured.

Tento verš pochází ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.19.36). Podmíněná duše ve spárech māyi, hmotné energie, je silně rozrušována žádostmi jazyka a genitálií. Schopnost ovládat žádosti jazyka, žaludku a genitálií (umístěných v jedné přímce) se nazývá dhṛti. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura říká: tāra madhye jihvā ati, lobhamaya sudurmati. Jazyk je pro podmíněnou duši ze všech smyslů tím nejtěžším nepřítelem. Člověk puzený jazykem se dopouští mnoha hříšných činností. Přesto, že dal Kṛṣṇa lidem chutná jídla, pro uspokojení jazyka se dopouštějí hříchů zabíjením ubohých zvířat. Podmíněná duše nedokáže svůj jazyk ovládat a jí víc, než potřebuje. Každý musí samozřejmě jíst, aby udržel tělo způsobilé pro službu Pánu, ale pokud neovládá smysly, stane se obětí příkazů jazyka a břicha. Potom přirozeně následuje vzrušení genitálií a člověk vyhledává nedovolený sex. Ten, kdo je soustředěný na lotosové nohy Kṛṣṇy, však může jazyk ovládat. Bhaktivinoda Ṭhākura dále říká: kṛṣṇa baḍa dayāmaya, karibāre jihvā jaya, sva-prasāda-anna dilā bhāi – Kṛṣṇa je velmi milostivý a dává nám k ovládnutí jazyka chutné jídlo, které Mu bylo obětováno. Ten, kdo je připoutaný k lotosovým nohám Kṛṣṇy, nejí nic, co nebylo obětováno Kṛṣṇovi. Sei annāmṛta khāo, rādhā-kṛṣṇa-guṇa gāo, preme ḍāka caitanya-nitāi. Oddaný jí pouze prasādam, a tak dokáže přemoci žádosti jazyka, břicha a genitálií. Ovládat příkazy smyslů může ten, kdo je na úrovni śānta-rasa. Jeho pokrok v rozvoji vědomí Kṛṣṇy je potom jistý.