Skip to main content

Text 205

Texto 205

Text

Texto

taṁ matvātmajam avyaktaṁ
martya-liṅgam adhokṣajam
gopikolūkhale dāmnā
babandha prākṛtaṁ yathā
taṁ matvātmajam avyaktaṁ
martya-liṅgam adhokṣajam
gopikolūkhale dāmnā
babandha prākṛtaṁ yathā

Synonyms

Palabra por palabra

tam — Him (Kṛṣṇa); matvā — considering; ātmajam — own son; avyaktam — unmanifested; martya-liṅgam — manifested as if perishable; adhokṣajam — beyond the perception of the senses; gopikā — mother Yaśodā; ulūkhale — to the mortar; dāmnā — with rope; babandha — bound; prākṛtam — an ordinary child; yathā — like.

tam — a Él (a Kṛṣṇa); matvā — considerando; ātmajam — propio hijo; avyaktam — no manifiesto; martya-liṅgam — manifestado como si fuese mortal; adhokṣajam — más allá de la percepción de los sentidos; gopikā — madre Yaśodā; ulūkhale — al mortero; dāmnā — con cuerda; babandha — ató; prākṛtam — a un niño corriente; yathā — como.

Translation

Traducción

“ ‘Although Kṛṣṇa is beyond sense perception and is unmanifest to human beings, He takes up the guise of a human being with a material body. Thus mother Yaśodā thought Him to be her son, and she bound Lord Kṛṣṇa with rope to a wooden mortar, as if He were an ordinary child.’

«“Kṛṣṇa, aunque está más allá de la percepción de los sentidos y no está manifiesto ante los seres humanos, adopta la apariencia de un ser humano con un cuerpo material. Así pues, madre Yaśodā pensaba que Él era su hijo, y ató al Señor Kṛṣṇa con una cuerda a un mortero de madera, como si fuese un niño corriente.”

Purport

Significado

This verse from Śrīmad-Bhāgavatam (10.9.14) is in reference to Lord Kṛṣṇa’s exhibiting Himself like an ordinary child before mother Yaśodā. He was playing like a naughty boy, stealing butter and breaking butter pots. Mother Yaśodā became disturbed and wanted to bind the Lord to a mortar used for pounding spices. In other words, she considered the Supreme Personality of Godhead an ordinary child.

Este verso del Śrīmad-Bhāgavatam (10.9.14) se refiere al hecho de que el Señor Kṛṣṇa Se mostraba como un niño corriente ante madre Yaśodā. Él hacía el papel de un niño travieso que robaba mantequilla y rompía los cántaros en que la guardaban. Madre Yaśodā, molesta, quiso atarle a un mortero de moler especias. En otras palabras, consideraba a la Suprema Personalidad de Dios un niño corriente.