Skip to main content

Text 197

Texto 197

Text

Texto

devakī vasudevaś ca
vijñāya jagad-īśvarau
kṛta-saṁvandanau putrau
sasvajāte na śaṅkitau
devakī vasudevaś ca
vijñāya jagad-īśvarau
kṛta-saṁvandanau putrau
sasvajāte na śaṅkitau

Synonyms

Palabra por palabra

devakī — Devakī; vasudevaḥ — Vasudeva; ca — and; vijñāya — understanding; jagat-īśvarau — the two Lords of the universe; kṛta-saṁvandanau — having paid obeisances; putrau — the two sons Kṛṣṇa and Balarāma; sasvajāte — embraced; na — not; śaṅkitau — being frightened.

devakī — Devakī; vasudevaḥ — Vasudeva; ca — y; vijñāya — al entender; jagat-īśvarau — los dos Señores del universo; kṛta-saṁvandanau — que habían ofrecido reverencias; putrau — a los dos hijos, Kṛṣṇa y Balarāma; sasvajāte — abrazaron; na — no; śaṅkitau — atemorizados.

Translation

Traducción

“ ‘When Devakī and Vasudeva understood that their two sons Kṛṣṇa and Balarāma, who had paid obeisances to them, were the Supreme Personality of Godhead, they became fearful and did not embrace Them.’

«“Cuando Devakī y Vasudeva comprendieron que sus dos hijos, Kṛṣṇa y Balarāma, que les habían ofrecido reverencias, eran la Suprema Personalidad de Dios, sintieron temor y no Les abrazaron.”

Purport

Significado

This verse quoted from Śrīmad-Bhāgavatam (10.44.51) describes what happened just after the killing of Kaṁsa by Kṛṣṇa and Balarāma. Vasudeva and Devakī saw their son kill the powerful demon Kaṁsa, and after this they were immediately released from their shackles. Balarāma and Kṛṣṇa then offered respects to Devakī and Vasudeva. Both the father and the mother wanted to embrace their sons, but they understood that Kṛṣṇa and Balarāma were the Supreme Personality of Godhead, and they therefore hesitated to embrace Them. Their parental love for Kṛṣṇa and Balarāma was therefore hampered and decreased by awe and reverence.

Este verso, cita del Śrīmad-Bhāgavatam (10.44.51), explica lo que ocurrió justo después de la muerte de Kaṁsa en manos de Kṛṣṇa y Balarāma. Vasudeva y Devakī vieron a su hijo matar al poderoso demonio Kaṁsa, tras lo cual fueron inmediatamente liberados de sus grilletes. Balarāma y Kṛṣṇa ofrecieron Sus respetos a Devakī y Vasudeva. Aunque los padres querían abrazar a sus hijos, comprendían que Kṛṣṇa y Balarāma eran la Suprema Personalidad de Dios, y esto les hacía dudar ante la idea de abrazarles. Por lo tanto, el temor y la reverencia fueron un obstáculo que hizo disminuir su amor paternal por Kṛṣṇa y Balarāma.