Skip to main content

Text 161

Text 161

Text

Verš

prathamei upaśākhāra karaye chedana
tabe mūla-śākhā bāḍi’ yāya vṛndāvana
prathamei upaśākhāra karaye chedana
tabe mūla-śākhā bāḍi’ yāya vṛndāvana

Synonyms

Synonyma

prathamei — from the very beginning; upaśākhāra — of the unwanted creepers; karaye — does; chedana — the cutting away; tabe — then only; mūla-śākhā — the chief creeper; bāḍi’ — growing; yāya — goes; vṛndāvana — to the lotus feet of Lord Śrī Kṛṣṇa in Vṛndāvana.

prathamei — od samého začátku; upaśākhāra — nežádoucích rostlin; karaye — činí; chedana — usekávání; tabe — teprve potom; mūla-śākhā — hlavní rostlinka; bāḍi' — rostoucí; yāya — jde; vṛndāvana — k lotosovým nohám Pána Śrī Kṛṣṇy ve Vrindávanu.

Translation

Překlad

“As soon as an intelligent devotee sees an unwanted creeper growing beside the original creeper, he must cut it down instantly. Then the real creeper, the bhakti-latā, grows nicely, returns home, back to Godhead, and seeks shelter under the lotus feet of Kṛṣṇa.

„Jakmile inteligentní oddaný uvidí vedle původní rostlinky růst nežádoucí rostlinu, musí ji okamžitě useknout. Skutečná rostlinka, bhakti-latā, potom pěkně roste, až se vrátí domů, zpátky k Bohu, a vyhledá útočiště u lotosových nohou Kṛṣṇy.“

Purport

Význam

If one is misled by unwanted creepers and is victimized, he cannot make progress back to Godhead. Rather, he remains within the material world and engages in activities having nothing to do with pure devotional service. Such a person may be elevated to the higher planetary systems, but because he remains within the material world, he is subjected to the threefold material miseries.

Pokud je někdo oklamán nežádoucími rostlinami a padne jim za oběť, nemůže dělat pokrok zpátky k Bohu. Zůstává v hmotném světě a vykonává činnosti, které nemají s čistou oddanou službou nic společného. I když může být taková osoba povýšena na vyšší planetární soustavy, bude vystavena trojímu hmotnému utrpení, protože zůstává v hmotném světě.