Skip to main content

Text 156

Text 156

Text

Verš

yadi vaiṣṇava-aparādha uṭhe hātī mātā
upāḍe vā chiṇḍe, tāra śukhi’ yāya pātā
yadi vaiṣṇava-aparādha uṭhe hātī mātā
upāḍe vā chiṇḍe, tāra śukhi’ yāya pātā

Synonyms

Synonyma

yadi — if; vaiṣṇava-aparādha — an offense at the feet of a Vaiṣṇava; uṭhe — arises; hātī — an elephant; mātā — mad; upāḍe — uproots; — or; chiṇḍe — breaks; tāra — of the creeper; śukhi’ — shriveling up; yāya — goes; pātā — the leaf.

yadi — když; vaiṣṇava-aparādha — přestupek u nohou vaiṣṇavy; uṭhe — objeví se; hātī — slon; mātā — šílený; upāḍe — vytrhá; — nebo; chiṇḍe — zláme; tāra — rostlinky; śukhi' — svrašťující se; yāya — jde; pātā — list.

Translation

Překlad

“If the devotee commits an offense at the feet of a Vaiṣṇava while cultivating the creeper of devotional service in the material world, his offense is compared to a mad elephant that uproots the creeper and breaks it. In this way the leaves of the creeper are dried up.

„Pokud se oddaný při pěstování rostlinky oddané služby v hmotném světě dopustí přestupku u nohou nějakého vaiṣṇavy, jeho přestupek se přirovnává k šílenému slonu, který rostlinku vytrhne a zláme. Lístky rostlinky pak uschnou.“

Purport

Význam

One’s devotional attitude increases in the association of a Vaiṣṇava:

Ve společnosti vaiṣṇavy sílí náš postoj oddanosti:

tāṅdera caraṇa sevi bhakta-sane vāsa
janame janame haya, ei abhilāṣa
tāṅdera caraṇa sevi bhakta-sane vāsa
janame janame haya, ei abhilāṣa

By his personal example, Narottama dāsa Ṭhākura stresses that a devotee must always remember to please his predecessor ācārya. The Gosvāmīs are represented by one’s spiritual master. One cannot be an ācārya (spiritual master) without following strictly in the disciplic succession of the ācāryas. One who is actually serious about advancing in devotional service should desire only to satisfy the previous ācāryas. Ei chaya gosāñi yāra, mui tāra dāsa. One should always think of oneself as a servant of the servant of the ācāryas, and thinking this, one should live in the society of Vaiṣṇavas. However, if one thinks that he has become very mature and can live separate from the association of Vaiṣṇavas and thus gives up all the regulative principles due to offending a Vaiṣṇava, one’s position becomes very dangerous. Offenses against the holy name are explained in Ādi-līlā, chapter eight, verse 24. Giving up the regulative principles and living according to one’s whims is compared to a mad elephant, which by force uproots the bhakti-latā and breaks it to pieces. In this way the bhakti-latā shrivels up. Such an offense is especially created when one disobeys the instructions of the spiritual master. This is called guru-avajñā. The devotee must therefore be very careful not to commit offenses against the spiritual master by disobeying his instructions. As soon as one is deviated from the instructions of the spiritual master, the uprooting of the bhakti-latā begins, and gradually all the leaves dry up.

Narottama dāsa Ṭhākura na vlastním příkladu zdůrazňuje, že oddaný musí neustále myslet na to, jak potěšit předešlého ācāryu. Gosvāmī jsou zastupováni naším duchovním mistrem. Nikdo nemůže být ācārya (duchovní mistr), pokud přísně nenásleduje učednickou posloupnost ācāryů. Ten, kdo to s pokrokem v oddané službě myslí opravdu vážně, by měl toužit pouze po uspokojení předešlých ācāryů. Ei chaya gosāñi yāra, mui tāra dāsa. Oddaný by se měl neustále považovat za služebníka služebníka ācāryů a s tímto vědomím by měl žít ve společnosti vaiṣṇavů. Pokud si však někdo o sobě myslí, že už je velmi zralý a může žít stranou společnosti vaiṣṇavů, a tak kvůli přestupku proti vaiṣṇavovi zanechá následování všech usměrňujících zásad, ocitá se v nebezpečné situaci. Přestupky proti svatému jménu jsou vysvětleny ve dvacátém čtvrtém verši osmé kapitoly Ādi-līly. Zanechání usměrňujících zásad a náladové jednání je přirovnáno k šílenému slonu, který bhakti-latu násilím vytrhne a poláme ji. Bhakti-latā tak uschne. K tomuto přestupku dojde zvláště tehdy, když někdo neposlouchá pokyny duchovního mistra. Tomu se říká guru-avajñā. Oddaný proto musí být velmi opatrný, aby se proti duchovnímu mistrovi nedopustil přestupku tím, že by neposlouchal jeho pokyny. Jakmile se oddaný odchýlí od pokynů duchovního mistra, začíná vytrhávat bhakti-latu a všechny její lístky postupně uschnou.