Skip to main content

Text 153

Text 153

Text

Verš

upajiyā bāḍe latā ‘brahmāṇḍa’ bhedi’ yāya
‘virajā’, ‘brahma-loka’ bhedi’ ‘para-vyoma’ pāya
upajiyā bāḍe latā ‘brahmāṇḍa’ bhedi’ yāya
‘virajā’, ‘brahma-loka’ bhedi’ ‘para-vyoma’ pāya

Synonyms

Synonyma

upajiyā — being cultivated; bāḍe — grows; latā — the creeper of devotional service; brahmāṇḍa — the whole universe; bhedi’ — penetrating; yāya — goes; virajā — the river between the spiritual world and the material world; brahma-loka — the Brahman effulgence; bhedi’ — penetrating; para-vyoma — the spiritual sky; pāya — attains.

upajiyā — pěstovaná; bāḍe — roste; latā — popínavá rostlinka oddané služby; brahmāṇḍa — celým vesmírem; bhedi' — prorůstající; yāya — jde; virajā — řeka mezi duchovním a hmotným světem; brahma-loka — záře Brahmanu; bhedi' — prorůstající; para-vyoma — duchovního nebe; pāya — dosáhne.

Translation

Překlad

“As one waters the bhakti-latā-bīja, the seed sprouts, and the creeper gradually grows to the point where it penetrates the walls of this universe and goes beyond the Virajā River, lying between the spiritual world and the material world. It attains brahma-loka, the Brahman effulgence, and penetrating through that stratum, it reaches the spiritual sky and the spiritual planet Goloka Vṛndāvana.

„Když oddaný bhakti-latā-bīju zalévá, semínko vyklíčí a rostlinka postupně roste, až proroste obaly vesmíru a pokračuje za řeku Viraju, která se nachází mezi duchovním a hmotným světem. Potom dosáhne Brahma-loky neboli záře Brahmanu. Po proniknutí touto vrstvou doroste do duchovního nebe a na duchovní planetu Goloku Vṛndāvan.“

Purport

Význam

A creeper generally takes shelter of a big tree, but the bhakti-latā, being the creeper of spiritual energy, cannot take shelter of any material planet, for there is no tree on any material planet that the bhakti creeper can utilize for shelter. In other words, devotional service cannot be utilized for any material purpose. Devotional service is meant only for the Supreme Personality of Godhead. Sometimes men with a poor fund of knowledge maintain that bhakti can be applied to material things also. In other words, they say that devotional service can be rendered to one’s country or to the demigods, but this is not a fact. Devotional service is especially meant for the Supreme Personality of Godhead, and it is beyond this material range. There is a river, or causal ocean, between the spiritual and material natures, and this river is free from the influence of the three modes of material nature; therefore it is called Virajā. The prefix vi means vigata (“completely eradicated”), and rajas means “the influence of the material world.” On this platform, a living entity is completely free from material entanglement. For the jñānīs who want to merge into the Brahman effulgence, there is Brahma-loka. The bhakti-latā, however, has no shelter in the material world, nor has it shelter in Brahma-loka, although Brahma-loka is beyond the material world. The bhakti-latā grows until it reaches the spiritual sky, where Goloka Vṛndāvana is situated.

Popínavá rostlinka se obvykle upíná k velkému stromu, ale bhakti-latā jako rostlinka duchovní energie nemůže nalézt útočiště na žádné hmotné planetě, protože na žádné hmotné planetě není strom, ke kterému by se mohla upnout. Jinak řečeno, oddaná služba se nedá použít k žádným hmotným účelům. Oddaná služba je určena pouze Nejvyšší Osobnosti Božství. Lidé chabého poznání někdy tvrdí, že se dá bhakti použít i k něčemu hmotnému. Jinými slovy říkají, že lze oddaně sloužit své zemi nebo polobohům. To však není pravda. Oddaná služba je určena výhradně Nejvyšší Osobnosti Božství a nachází se mimo tuto hmotnou oblast. Mezi duchovní a hmotnou přírodou se vyskytuje řeka či Příčinný oceán, a tato řeka je prostá vlivu tří kvalit hmotné přírody; proto se jí říká Virajā. Předpona vi znamená vigata („beze zbytku odstraněný“) a rajas znamená „vliv hmotného světa“. Na této úrovni je živá bytost zcela oproštěná od hmotného zapletení. Pro jñānī, kteří chtějí splynout se září Brahmanu, je zde Brahma-loka. Bhakti-latā však nenachází útočiště v hmotném světě ani na Brahma-loce, i když ta leží nad hmotným světem. Bhakti-latā roste, dokud nedospěje do duchovního nebe, kde se nachází Goloka Vṛndāvan.