Skip to main content

Text 65

ТЕКСТ 65

Text

Текст

yat te sujāta-caraṇāmburuhaṁ staneṣu
bhītāḥ śanaiḥ priya dadhīmahi karkaśeṣu
tenāṭavīm aṭasi tad vyathate na kiṁ svit
kūrpādibhir bhramati dhīr bhavad-āyuṣāṁ naḥ
йат те суджа̄та-чаран̣а̄мбурухам̇ станешу
бхӣта̄х̣ ш́анаих̣ прийа дадхӣмахи каркаш́ешу
тена̄т̣авӣм ат̣аси тад вйатхате на ким̇ свит
кӯрпа̄дибхир бхрамати дхӣр бхавад-а̄йуша̄м̇ нах̣

Synonyms

Пословный перевод

yat — which; te — Your; sujāta — very fine; caraṇa-ambu-ruham — lotus feet; staneṣu — on the breasts; bhītāḥ — being afraid; śanaiḥ — gently; priya — O dear one; dadhīmahi — we place; karkaśeṣu — rough; tena — with them; aṭavīm — the path; aṭasi — You roam; tat — they; vyathate — are distressed; na — not; kim svit — we wonder; kūrpa-ādibhiḥ — by small stones and so on; bhramati — flutters; dhīḥ — the mind; bhavat-āyuṣām — of those of whom Your Lordship is the very life; naḥ — of us.

йат — которые; те — Твои; суджа̄та — очень нежные; чаран̣а-амбу-рухам — лотосные стопы; станешу — на грудь; бхӣта̄х̣ — боясь; ш́анаих̣ — бережно; прийа — о любимый; дадхӣмахи — мы ставим; каркаш́ешу — очень жесткую; тена — ими; ат̣авӣм — по тропинке; ат̣аси — Ты идешь; тат — они; вйатхате — страдают; на — не; ким свит — мы предполагаем; кӯрпа-а̄дибхих̣ — маленькими камешками и прочим; бхрамати — волнуется; дхӣх̣ — ум; бхават-а̄йуша̄м — тех, для кого Ты — сама их жизнь; нах̣ — нас.

Translation

Перевод

“ ‘O dearly beloved! Your lotus feet are so soft that we place them gently on our breasts, fearing that Your feet will be hurt. Our life rests only in You. Our minds, therefore, are filled with anxiety that Your tender feet might be wounded by pebbles as You roam about on the forest path.’ ”

«„О возлюбленный! Твои лотосные стопы так нежны, что мы ставим их себе на грудь очень бережно, боясь причинить им боль. Мы живем только ради Тебя. Вот почему сердца наши сжимаются от тревоги за Тебя, когда Ты идешь по лесной тропинке, — мы боимся, что Ты поранишь о камни Свои нежные стопы“».

Purport

Комментарий

This is a verse from Śrīmad-Bhāgavatam (10.31.19) spoken by the gopīs when Kṛṣṇa left them in the midst of the rāsa-līlā.

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.31.19) произнесли гопи, которых Кришна покинул в самый разгар раса-лилы.