Skip to main content

Text 200

Text 200

Text

Verš

‘nirviśeṣa-gosāñi’ lañā karena vyākhyāna
‘sākāra-gosāñi’ — sevya, kāro nāhi jñāna
‘nirviśeṣa-gosāñi’ lañā karena vyākhyāna
‘sākāra-gosāñi’ — sevya, kāro nāhi jñāna

Synonyms

Synonyma

nirviśeṣa-gosāñi — the Supreme Personality of Godhead as impersonal; lañā — taking; karena vyākhyāna — they describe; sa-ākāra-gosāñi — the personal feature of the Lord; sevya — worshipable; kāro nāhi jñāna — no one has this knowledge.

nirviśeṣa-gosāñi — Nejvyšší Osobnost Božství jako neosobní; lañā — beroucí; karena vyākhyāna — popisují; sa-ākāra-gosāñi — osobní rys Pána; sevya — hodný uctívání; kāro nāhi jñāna — nikdo nemá toto poznání.

Translation

Překlad

“Usually they describe the Lord’s impersonal aspect, but they hardly know that the Lord’s personal feature is worshipable. They are undoubtedly lacking this knowledge.

„Obvykle popisují Pánův neosobní rys, ale nevědí o tom, že to Pánův osobní rys je hodný uctívání. Toto poznání jim nepochybně schází.“

Purport

Význam

The saintly Muslim admitted that those who were supposedly conversant in the teachings of the Koran could not ultimately understand the essence of the Koran. Because of this, they accepted only the Lord’s impersonal feature. Generally they recite and explain this portion only. Although the transcendental body of the Lord is worshipable, most of them are unaware of this.

Svatý muslim přiznal, že ti, kdo údajně znají učení Koránu, ve skutečnosti nechápou jeho podstatu. Proto přijali pouze Pánův neosobní rys. Obvykle recitují a vysvětlují pouze tuto část. I když je Pánovo transcendentální tělo hodné úcty, většina z nich si toho není vědoma.