Skip to main content

Text 115

Texto 115

Text

Texto

yei mūḍha kahe, — jīva īśvara haya ‘sama’
seita ‘pāṣaṇḍī’ haya, daṇḍe tāre yama
yei mūḍha kahe, — jīva īśvara haya ‘sama’
seita ‘pāṣaṇḍī’ haya, daṇḍe tāre yama

Synonyms

Palabra por palabra

yei mūḍha — any foolish person who; kahe — says; jīva — the living entity; īśvara — the supreme controller; haya — are; sama — equal; seita — he; pāṣaṇḍī haya — is a first-class atheist; daṇḍe — punishes; tāre — him; yama — the superintendent of death, Yamarāja.

yei mūḍha — toda persona necia que; kahe — dice; jīva — la entidad viviente; īśvara — el controlador supremo; haya — son; sama — iguales; seita — él; pāṣanḍī haya — es un ateo de primera clase; daṇḍe — castiga; tāre — a él; yama — el superintendente de la muerte, Yamarāja.

Translation

Traducción

“A foolish person who says that the Supreme Personality of Godhead is the same as the living entity is an atheist, and he becomes subject to punishment by the superintendent of death, Yamarāja.

«El necio que dice que la Suprema Personalidad de Dios es igual que la entidad viviente, es un ateo, y está sujeto al castigo de Yamarāja, el superintendente de la muerte.

Purport

Significado

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura says that the word pāṣaṇḍī refers to one who considers the living entity under the control of the illusory energy to be equal with the Supreme Personality of Godhead, who is transcendental to all material qualities. Another kind of pāṣaṇḍī is one who does not believe in the spirit soul, the superior potency of the Lord, and therefore does not distinguish between spirit and matter. While describing one of the offenses against chanting the holy names, specifically the offense called śruti-śāstra-nindana (blaspheming the Vedic literature), Jīva Gosvāmī states in his Bhakti-sandarbha, yathā pāṣaṇda-mārgeṇa dattātreyarṣabha-devopāsakānāṁ pāṣaṇḍīnām. “Worshipers of impersonalists like Dattātreya are also pāṣaṇḍīs.” Concerning the offense of ahaṁ-mama-buddhi, or dehātma-buddhi (considering the body to be the self), Jīva Gosvāmī states, deva-draviṇādi-nimittaka-‘pāṣaṇḍa’-śabdena ca daśāparādhā eva lakṣyante, pāṣaṇḍa-mayatvāt teṣām: “Those who are overly absorbed in the conception of the body and the bodily necessities are also called pāṣaṇḍīs.” Elsewhere in the Bhakti-sandarbha it is stated:

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura dice que la palabra pāṣaṇḍī se refiere a quien considera que la entidad viviente que se halla bajo el control de la energía ilusoria es igual a la Suprema Personalidad de Dios, que es trascendental a todas las cualidades materiales. Otro tipo de pāṣaṇḍī es quien no cree en el alma espiritual, la potencia superior del Señor, y por esa razón no distingue entre espíritu y materia. En el Bhakti-sandarbha, cuando explica una de las ofensas contra el canto de los santos nombres, específicamente la ofensa llamada śruti-śāstra-nindana, (blasfemar contra las Escrituras védicas), Jīva Gosvāmī afirma: yathā pāṣaṇḍa-mārgeṇa dattātreyarṣabha-devopāsakānāṁ pāṣaṇḍīnām: «Quienes adoran a impersonalistas como Dattātreya, también son pāṣaṇḍīs». Con respecto a la ofensa de ahaṁ-mama-buddhi, o dehātma-buddhi (identificar el cuerpo con el ser), Jīva Gosvāmī dice: deva-draviṇādi-nimittaka-pāṣaṇḍa’-śabdena ca daśāparādhā eva lakṣyante, pāṣaṇḍa-mayatvāt teṣām: «Quienes están demasiado absortos en el concepto del cuerpo y en las necesidades del cuerpo, también son pāṣaṇḍīs». En otro pasaje del Bhakti-sandarbha se explica:

uddiśya devatā evajuhoti ca dadāti ca
sa pāṣaṇḍīti vijñeyaḥ
svatantro vāpi karmasu
uddiśya devatā evajuhoti ca dadāti ca
sa pāṣaṇḍīti vijñeyaḥ
svatantro vāpi karmasu

“A pāṣaṇḍī is one who considers the demigods and the Supreme Personality of Godhead to be one; therefore a pāṣaṇḍī worships any kind of demigod as the Supreme Personality of Godhead.” One who disobeys the orders of the spiritual master is also considered a pāṣaṇḍī. The word pāṣaṇḍī has been described in many places in Śrīmad-Bhāgavatam, including 4.2.28, 30 and 32, 5.6.9, and 12.2.13 and 3.43.

«Pāṣaṇḍī es aquel que considera que los semidioses y la Suprema Personalidad de Dios son uno; por esa razón, el pāṣaṇḍī adora a cualquier clase de semidiós como si fuese la Suprema Personalidad de Dios». También se considera pāṣaṇḍī a quien desobedece las órdenes del maestro espiritual. La palabra pāṣaṇḍī se ha explicado en muchos pasajes del Śrīmad-Bhāgavatam, entre ellos: 4.2.28, 30 y 32, 5.6.9 y 12.2.13 y 3.43.

On the whole, a pāṣaṇḍī is a nondevotee who does not accept the Vedic conclusions. In the Hari-bhakti-vilāsa (1.117) there is a verse quoted from the Padma Purāṇa describing the pāṣaṇḍī. Śrī Caitanya Mahāprabhu quotes this verse as the following text.

Pāṣaṇḍī, en suma, es un no devoto que no acepta las conclusiones védicas. En el Hari-bhakti-vilāsa (1.117), se cita un verso del Padma Purāṇa que define al pāṣaṇḍī. Śrī Caitanya Mahāprabhu cita ese verso a continuación.